Issue 2: Monitoring of imported and exported scrap metal |
Вопрос 2: Мониторинг импортируемого и экспортируемого металлолома |
Is there a regulatory requirement regarding monitoring imported and/or exported scrap metals for radioactivity? |
Существуют ли нормативные требования в отношении мониторинга радиоактивности импортируемого и/или экспортируемого металлолома? |
For instance, some small island states possess significant geothermal or other renewable energy resources which could be developed to produce electricity as well as hydrogen to substitute for imported fossil fuel. |
Например, некоторые малые островные государства располагают значительными геотермальными или иными возобновляемыми энергетическими ресурсами, которые могут быть освоены в целях производства электроэнергии, а также водорода - заменителя импортируемого ископаемого топлива. |
Almost all the gas imported in these countries, to supplement domestically produced gas, comes from the Russian Federation. |
Почти весь объем газа, импортируемого этими странами, который дополняет национальную добычу газа, поступает из Российской Федерации. |
Overvaluation or undervaluation: the fraudulent misstatement of the value of imported or exported goods. |
ЗЗ. Недооценка или переоценка стоимости товара: махинации с ценой импортируемого или экспортируемого товара. |
Is the imported chemical intended to be used for any specific exemption or acceptable purpose in effect under the Stockholm Convention? |
Предполагается ли использование импортируемого химического вещества в соответствии с каким-либо конкретным исключением или приемлемой целью, действующими в соответствии со Стокгольмской конвенцией? |
On Grand Cayman almost all power generation relies on imported diesel, where the Caribbean Utilities Company has a non-exclusive licence for electricity and for its transmission and distribution. |
На острове Большой Кайман почти все энергоснабжение зависит от импортируемого дизельного топлива, и функционирующая здесь Карибская компания по оказанию коммунальных услуг имеет неисключительную лицензию на производство электроэнергии, ее передачу и распределение. |
On the sources of bromochloromethane imported into Kazakhstan, he said that the Secretariat had sought information from the Party but had not received a response. |
Что касается источников бромхлорметана, импортируемого в Казахстан, то он сказал, что секретариат запросил от Стороны соответствующую информацию, но никакого ответа не получил. |
There are, however, many challenges, such as inadequacy of financial and trained human resources, poor storage facilities and the susceptibility of Gambians to high and fluctuating prices with a heavy reliance of imported food. |
В то же время возникает немало проблем, включая нехватку финансовых и квалифицированных людских ресурсов, неразвитую систему хранения, а также подверженность этой отрасли росту и колебанию цен наряду с заметной зависимостью от импортируемого продовольствия. |
To collect data on the rate of inclusion of radioactive materials in imported scrap metal, the EPA installed radiation detection systems inside the grapples used by cranes to offload scrap metal. |
С целью сбора данных о степени загрязнения импортируемого металлолома радиоактивными материалами АООС установило системы обнаружения радиации внутри грейферов, используемых кранами для выгрузки металлолома. |
Economic agents are allowed to buy bar gold in any form for the production of goods in San Marino subject to the prior authorisation of the Central Bank which is also responsible for supervision of the use and destination of imported unrefined gold. |
Субъектам хозяйственной деятельности разрешается приобретать золото в слитках в любой форме для производства готовых изделий в Сан-Марино при наличии предварительного разрешения Центрального банка, который также отвечает за надзор за использованием и конечным назначением импортируемого необработанного золота. |
The oil-producing countries were further affected by the high cost of imported exploration and extraction equipment and, as oil prices were denominated in dollars, by depreciation of the dollar. |
Кроме того, страны - производители нефти несут потери от высокой стоимости импортируемого оборудования для разведки и добычи нефти, а также, поскольку цены на нефть устанавливаются в долларах США, от обесценения доллара. |
Fluctuations in the exchange rate can therefore significantly affect the well-being of ordinary citizens in two ways. First, the cost of imported food, upon which most Afghans depend to a greater or lesser extent, will normally rise as a result of currency devaluation. |
Поэтому колебания валютного курса могут значительно повлиять на благосостояние рядовых граждан с двух сторон. Во-первых, стоимость импортируемого продовольствия, от поставок которого афганцы зависят в большей или меньшей степени, в результате обесценения национальной валюты увеличится. |
Figure A. also shows that less than 50 per cent of the responding countries indicated that they have a regulatory provision that requires the monitoring of imported and/or exported scrap metals for radioactivity. |
Диаграмма А. также показывает, что менее 50% стран-респондентов сообщили о том, что у них имеются нормативные положения по осуществлению мониторинга импортируемого и/или экспортируемого металлолома на предмет радиоактивности. |
The shift of consumption in favour of imported APT and other intermediate products in major consuming countries has impeded any substantial recovery in international trade of tungsten ores and concentrates, despite recent demand upturns in the tungsten market. |
Несмотря на недавний рост спроса на рынке вольфрама, происшедший в большинстве стран-потребителей сдвиг в пользу импортируемого ПВА и других промежуточных продуктов воспрепятствовал сколь-нибудь существенному подъему в международной торговле вольфрамовыми рудами и концентратами. |
Coal prices are based on the cost of imported coal while the domestic lignite prices are established on a cost escalation basis. |
Цены на уголь определяются на основе стоимости импортируемого угля, в то время как цены на отечественный лигнит устанавливаются на основе шкалы издержек. |
In Bulgaria there are seven thermal power plants, of which five use the domestic low-grade brown coal and lignite and two are designed to use imported hard coal from Ukraine. |
В Болгарии действуют семь тепловых электростанций, пять из которых используют отечественный низкосортный бурый уголь и лигнит, а две - предназначены для использования импортируемого каменного угля из Украины. |
Policy measures have brought about a reduction in the cost of imported inputs, with the aim of improving the competitiveness of the exporting sector, and domestic consumer goods output has benefited as a result. |
Государственная политика позволила достичь удешевления импортируемого сырья, что привело к повышению конкурентоспособности экспорта и тем самым благоприятно сказалось на внутреннем производстве потребительских товаров. |
The appreciation of the euro, moreover, will tend to reduce imported inflationary pressures and this, in combination with the expected sluggishness of economic activity in early 2003, should enable the ECB to reduce interest rates again. |
Кроме того, повышение курса евро приведет к снижению импортируемого инфляционного давления, и это в сочетании с ожидаемой вялостью экономической активности в начале 2003 года, видимо, позволит ЕЦБ вновь снизить процентные ставки. |
In addition to the requirements concerning marking weapons imported under granted exemptions, in its resolution 1683, the Security Council also required the Government of Liberia to maintain a registry and to inform the Committee when it was completed. |
В дополнение к требованиям относительно маркировки оружия, импортируемого на основании исключений, в своей резолюции 1683 Совет Безопасности требует также, чтобы правительство Либерии вело учет и информировало Комитет о принятых мерах. |
The fear was expressed in Guyana that without adequate market protection, coupled with appropriate development programmes, many domestic products would be displaced or local production undermined, leading to transformations in local diets and a growing dependency on imported foods. |
В Гайане высказывались опасения о том, что без надлежащей защиты рынка, сопровождаемой соответствующими программами в области развития, многие внутренние продукты окажутся вытесненными, а местное производство подорвано, что приведет к трансформации структуры питания местного населения и росту зависимости от импортируемого продовольствияЗЗ. |
It is the responsibility of the authorities in the importing country to check the quality of imported products, a role performed in the Netherlands by a Ministry of Health inspectorate. |
Убеждаться в качестве импортируемого продукта следует органам страны-импортера, по примеру инспекции министерства здравоохранения, которое осуществляет такой контроль в Нидерландах. |
However, the sector faces critical constraints, including weak technological capacity and total dependence on imported capital and intermediate goods because of lack of intra-firm specialization and limited foreign exchange or foreign capital. |
Однако этот сектор сталкивается с серьезными трудностями, в том числе слабым техническим потенциалом и полной зависимостью от импортируемого капитала и полуфабрикатов ввиду отсутствия внутрифирменной специализации и ограниченных валютных запасов или иностранного капитала. |
Consequently, the Security Council, in the declaration annexed to its resolution 1467, called on the States of West Africa to consider the introduction of a standardized end-user certificate for imported weapons. |
В связи с этим в декларации, содержащейся в приложении к его резолюции 1467, Совет Безопасности призвал государства Западной Африки рассмотреть вопрос о введении в действие стандартизованного сертификата конечного пользователя для импортируемого оружия. |
Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. |
Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами. |