He highlighted the importance of cutting import expenses for fuel which would in turn lead to social and economic benefits. |
Он подчеркнул важное значение сокращения расходов на импорт топлива, что, в свою очередь, даст социальные и экономические выгоды. |
Similarly, Roberta Smith stated that "its historical import and social significance may be greater than its aesthetic value". |
Роберта Смит заявила, что «исторический смысл и социальное значение инсталляции могут превышать её эстетическую ценность». |
Thus, long-term gas import contracts and their functioning are of fundamental importance for ensuring security of supply. |
Таким образом, долгосрочные контракты на импорт газа и их выполнение имеют первостепенное значение для обеспечения безопасности поставок. |
If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. |
Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией. |
My delegation underscores the importance of implementing rigorous export and import controls at the national, regional and global levels. |
Наша делегация хотела бы особо отметить важное значение обеспечения эффективного контроля за экспортом и импортом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The European Union attaches great importance to the development of a comprehensive, legally binding instrument for the import, export and transfer of conventional arms. |
Европейский союз придает большое значение разработке всеобъемлющего, юридически обязательного документа по импорту, экспорту и передаче обычных вооружений. |
TNCs are also important, as they import technology into Morocco through their affiliates. |
Важное значение имеют и ТНК, так как они импортируют технологию в Марокко через свои филиалы. |
But it is also of great importance to low-income countries, which import to meet their inorganic fertilizer needs. |
Но это имеет также колоссальное значение и для стран с низким уровнем доходов, которые покрывают свои потребности в неорганических удобрениях за счет импорта. |
Mauritius stressed the issue of import control to prevent uses in countries which did not produce Chlordecone. |
Маврикий подчеркнул значение контроля за ввозом с целью недопущения применения хлордекона в странах, где он не производился. |
I believe it is of great doctrinal import, sir. |
Думаю, это имеет большое познавательное значение, сэр. |
After the receipt of the license, the export and import of goods of strategic significance shall be performed within the time period specified in the license. |
По получении разрешения экспорт и импорт изделий, имеющих стратегическое значение, производится в сроки, указанные в разрешении. |
The export, import and transit of goods of strategic significance shall be performed only through the customs control points specified by the Customs Administration. |
Экспорт, импорт и транзит изделий, имеющих стратегическое значение, производится только через пункты таможенного контроля, установленные Таможенным управлением. |
The development of deep-seabed mineral resources is also of considerable importance to Japan, which depends on the import from overseas of the minerals derived from polymetallic nodules. |
Глубоководная разработка минеральных ресурсов морского дна также имеет большое значение для Японии, которая зависит от импорта из-за рубежа минералов, извлекаемых из полиметаллических конкреций. |
High import costs made it difficult for small island States such as Fiji to purchase equipment and machinery, including computers, so vital to increasing productivity. |
Для малых островных государств, таких, как Фиджи, высокие цены на импортные товары создают трудности в приобретении оборудования и техники, включая компьютеры, которые имеют жизненно важное значение для повышения производительности. |
Export and, in the case of very sensitive items, import controls |
экспортного и импортного контроля за предметами, имеющими стратегически важное значение; |
As import tariffs have decreased significantly over the past two decades, the importance of non-tariff measures aimed at further reducing international transaction costs has become more apparent. |
Поскольку за истекшие два десятилетия импортные тарифы существенно снизились, все большее значение начинают приобретать нетарифные меры, нацеленные на дальнейшее снижение издержек, связанных с международными операциями. |
Regulation of the import, export and transfer of conventional arms is critical if we are to achieve some measure of peace and stability and reduce conflicts. |
Необходимость регулировать импорт, экспорт и передачу обычных вооружений имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и стабильности и сокращения числа конфликтов. |
The working group prepared a draft law on the import, export and transit transportation of some goods and products of strategic importance, which has been forwarded to all ministries for their recommendations and proposals. |
Рабочая группа подготовила проект закона об импорте, экспорте и транзитной перевозке некоторых видов продукции, имеющих стратегическое значение, который был направлен всем министерствам с просьбой представить рекомендации и предложения. |
UNODC intends to engage national authorities on the adoption of adequate marking procedures at the time of import, which is of particular importance for the tracing of found or seized firearms. |
УНП ООН намерено привлечь национальные органы к разработке соответствующих процедур нанесения маркировки на огнестрельное оружие в момент ввоза на национальную территорию, так как это имеет особенно важное значение для отслеживания утерянного или арестованного огнестрельного оружия. |
Countries recognize that, aside from needed investment in trade-related infrastructure, implementation of measures to simplify import, export and transit procedures and make them more transparent are essential for reducing trade costs. |
Страны признают, что помимо инвестиций в связанную с торговлей инфраструктуру, важное значение для сокращения издержек в сфере торговли имеет осуществление мер, направленных на упрощение импортных, экспортных и транзитных процедур и обеспечение их большей транспарентности. |
Although the Uruguay Round trade agreements lowered overall tariff rates, relatively high import tariffs are still levied on goods strategically important to developing countries, such as textiles, clothing and farm products. |
Несмотря на то, что Уругвайский раунд торговых соглашений способствовал общему снижению таможенных ставок, относительно высокие ставки таможенных сборов все еще применяются к товарам, имеющим стратегически важное значение для развивающихся стран, таких, как текстиль, швейные изделия и сельскохозяйственная продукция. |
Whereas Customs tariffs have been decreasing, the incidence of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. |
Если значение таможенных тарифов снижается, то доля транспортной составляющей в международной торговле в последние годы, наоборот, возросла, и в настоящее время по большинству статей экспорта развивающихся стран расходы на международные перевозки превышают по стоимости импортные пошлины. |
For the Russian Federation, which was currently updating its legislation, the Model Law was of great practical significance since it was concerned with optimizing the centralized import of goods and services. |
Для Российской Федерации, в которой идет процесс совершенствования законодательства, этот закон имеет большое практическое значение, поскольку он разработан для оптимизации централизованного импорта товаров и услуг. |
This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export crops, while increasing import competition of food crops, 2003). |
Это имеет важное значение, поскольку либерализация торговли часто приводит к увеличению производства экспортных культур при одновременном усилении конкуренции со стороны импортных продовольственных культур, 2003). |
We cannot overemphasize the need for concerned States to strengthen legislation relating to the export and import of arms and to check for forged end-user certificates. |
Значение необходимости ужесточения государствами, которых это касается, своих законодательств в отношении экспорта и импорта оружия и выявления ими поддельных сертификатов конечных потребителей переоценить невозможно. |