Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Толчок

Примеры в контексте "Impetus - Толчок"

Примеры: Impetus - Толчок
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы;
Expressing their conviction that the present visit of the President of the Republic of Lithuania, Valdas Adamkus, to Azerbaijan would provide an important impetus to the further development of friendship and partnership between the two countries in the future, выражая свою убежденность в том, что нынешний визит Президента Литовской Республики Валдаса Адамкуса в Азербайджан позволит дать важный толчок дальнейшему развитию отношений дружбы и партнерства между двумя странами в будущем,
We were pleased that the report of the Secretary-General's High-level Panel on United Nations System-wide Coherence underlined the importance of the role of the United Nations in humanitarian action and gave greater impetus to the humanitarian reform agenda. Мы были рады, что в докладе Группы высокого уровня Генерального секретаря по вопросу о слаженности в системе координации Организации Объединенных Наций подчеркнута важность роли Организации Объединенных Наций в укреплении гуманитарной деятельности и что он дал новый толчок осуществлению гуманитарной реформы.
The International Year of Volunteers 2001 provided the impetus for the federal, State and local Governments, as well as communities, business and the media in Australia, to recognize and celebrate the extraordinary contribution volunteers make to Australia and to the Australian way of life. Проводившийся в 2001 году Международный год добровольцев дал федеральным, штатным и местным правительственным органам, а также общинам, деловым кругам и средствам массовой информации Австралии толчок для признания и чествования ими необычайного вклада добровольцев в австралийский образ жизни.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations, largely building on the recommendations of the Special Committee, provided impetus for significantly strengthening the capacity of the United Nations for peacekeeping. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, построенный в основном на рекомендациях Специального комитета, дал толчок значительному укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
The report should also provide guidance for creating a broader set of indicators that more accurately capture both well-being and sustainability; and it should provide impetus for improving the ability of GDP and related statistics to assess the performance of the economy and society. Этот отчет также должен указать направление для создания более широкого круга индикаторов, которые более точно будут отражать как благосостояние, так и устойчивое развитие; а также он должен дать толчок для улучшения способности ВВП и связанных с ним статистических показателей оценивать эффективность экономики и общества.
A. Recognizing the impetus the Ministerial Conference on Timely Issues of European Inland Waterway Transportation (Budapest, September 1991) has given to discussions and actions aimed at the promotion of inland waterway transport and the removal of obstacles to the development of this mode of transport, А. признавая, что Конференция министров по наиболее актуальным проблемам перевозок по европейским внутренним водным путям (Будапешт, сентябрь 1991 года) дала толчок дискуссиям и практическим действиям, направленным на стимулирование внутреннего водного транспорта и устранение препятствий, стоящих на пути его развития,
Impetus was given to the area of law reform with the establishment of the Law Reform Commission in 2010, which benefited from capacity-building initially facilitated by the Mission. С созданием в 2010 году комиссии по правовой реформе, что стало возможным благодаря предварительной работе, проделанной Миссией, был дан толчок реформированию законодательства.
It also gave impetus to the Boko-Haram phenomenon in the north-eastern region, as the insurgency has an army recruited from among the unemployed. Она также дала толчок феномену «Боко Харам» в северо-восточном регионе, поскольку армия повстанцев вербуется из безработных.
However, the most vulnerable point in this theory was that no traces of any developed culture that could give an impetus for developing of Chavin, to be its «ancestral home» was ever found in selva. Однако самое слабое звено в этой теории то, что в сельве не было найдено следов ни одной развитой культуры, которая могла бы дать толчок развитию Чавина, быть его «прародиной».
It is not by chance that later he was called a «Venezuelan Pasteur»: it was he, who gave an impetus to development of the medical science in Venezuela, first of all in such little-studied at that time field of microbacteriology. Не случайно позднее его так и называли "венесуэльским Пастером": ведь это он дал толчок развитию медицинской науки в Венесуэле, прежде всего в такой малоизученной тогда области, как микробактериология.
A total of 70 key projects, such as the Qinghai-Tibet railway and the "West to East" electric power transmission project, have been completed, all giving a powerful impetus to the development of ethnic minority areas. Всего было осуществлено 70 крупных проектов, включая строительство железной дороги "Цинхай - Тибет" и линии электропередачи "Запад - Восток", что дало мощный толчок к развитию районов национальных меньшинств.
In 2004, the WHO/UNAIDS 3 by 5 Initiative provided the impetus for greatly increased access to treatment and could remove many barriers to future prevention, such as stigma and lack of access to HIV testing. В 2004 году инициатива ВОЗ/ЮНЭЙДС «Три миллиона к 2005 году» дала толчок значительному расширению доступа к средствам лечения; она могла бы способствовать устранению многих факторов, мешающих будущей профилактической работе, таких, как общественное осуждение и отсутствие возможностей для тестирования на ВИЧ.
Ms. HODARK (Croatia) said that international war crimes tribunals such as that for the former Yugoslavia had given a strong impetus for the establishment of a permanent and universal international criminal court. Г-жа ХОДАРК (Хорватия) считает, что создание международных трибуналов по расследованию военных преступлений таких, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, дало мощный толчок учреждению постоянно действующего и универсального уголовного Суда.
For most Parties, the preparation of national communications and climate-related projects supported by the Global Environment Facility and other bilateral and multilateral organisations provides the impetus for launching public education and information campaigns. Для большинства Сторон подготовка национальных сообщений и проёктов, связанных с климатом, которыё поддёрживают ГЭФ и другиё билатёральныё и мультилатёральныё организации, даёт толчок для начала кампаний повышёния сознатёльности и информирования общёствённости.
In addition, State visits to Guinea and Sierra Leone helped to revive cooperation among the Mano River Union countries and provided impetus to plans to hold a summit meeting in the coming months. Кроме того, государственные визиты в Гвинею и Сьерра-Леоне помогли оживить сотрудничество между государствами - членами Союза бассейна стран реки Мано и дали толчок планам проведения встречи на высшем уровне в предстоящие месяцы.
Mr. Ould Hadrami (Mauritania) said that his delegation supported the inclusion of item 166, which he hoped would give impetus to the lagging reform process. Г-н Ульд Хадрами (Мавритания) говорит, что его делегация поддерживает включение пункта 166, поскольку, как ей представляется, такой шаг должен придать толчок буксующему процессу реформ.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group expressed the hope that UNCTAD XI would provide impetus for UNCTAD's technical cooperation activities, since they were meant to disseminate the organization's thinking and maximize its impact. Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил надежду на то, что ЮНКТАД ХI даст новый толчок деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, поскольку цель ее заключается в распространении идей организации и усилении их позитивного воздействия.
These areas of fruitful cooperation have huge potential that needs to be explored further and realized, and we hope that the current situation in the region will give more impetus to the expansion and promotion of such cooperation. Эти области плодотворного сотрудничества имеют огромный потенциал, который необходимо и далее исследовать и разрабатывать, и мы надеемся, что нынешняя ситуация в регионе придаст новый толчок расширению и активизации такого сотрудничества.
Subcontracting, an important component for rapid industrialization, had been given major impetus through the setting up of an industrial subcontracting and partnership exchange. Создание субподрядной и партнерской биржи дало значительный толчок развитию субподрядных работ как важному компоненту политики ускорен-ной индустриализации.
The impetus for this note derives from a Joint ECE-WHO Meeting on Health Statistics 14-16 October in Rome, which concluded (among other things), Толчок к составлению настоящей записки был дан Совместной сессией ЕЭК-ВОЗ по статистике здравоохранения (Рим, 14-16 октября 1998 года), на которой были, в частности, сделаны следующие выводы:
He rushes to the rope which hangs from the point of the shell and letting himself slide down the rope he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon. Он спускается по веревке, привязанной к носу корабля, и, соскальзывая по ней, он дает толчок, достаточный для того, чтобы корабль упал с края Луны.
An enabling policy framework has been provided in the form of National Policy of Education of 1986 as revised in 1992 and the Programme of Action of 1992 that have given impetus to universalizing primary education. Эффективной основой политики по расширению прав и возможностей является Национальная программа образования 1986 года, пересмотренная в 1992 году, и Программа действий 1992 года, которые дали толчок политике универсализации начального образования.
The promotion of the idea that a large part of the globe is, and wishes to remain, nuclear-weapon-free has a demonstration effect and hopefully will give additional impetus to the process of nuclear disarmament and to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Содействие утверждению идеи о том, что значительная часть земного шара свободна и желает оставаться свободной от ядерного оружия, способно породить аналогичные устремления в других районах и, как мы надеемся, даст дополнительный толчок процессу ядерного разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
There is no doubt: if this draft resolution is adopted, it will give a strong political impetus to the achievement of substantial results at the September summit on other important issues such as development, human rights, security and institutional reform. Нет никаких сомнений в том, что если этот проект резолюции будет принят, то, безусловно, он даст сильный политический толчок усилиям по достижению значительных результатов на сентябрьском саммите по другим важным вопросам в таких областях, как развитие, права человека, безопасность и институциональная реформа.