We are confident that this would renew the impetus among Member States to activate the Assembly on this important issue and lead to the speedy adoption of both texts. |
Мы уверены, что это даст государствам-членам новый толчок для активизации работы Ассамблеи по этом у важному вопросу и приведет к быстрому принятию обоих документов. |
I would like to express the hope that this forum will provide an impetus for further progress in the prevention of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and will help to promote coordinated international efforts in this area. |
Хотелось бы выразить надежду, что этот форум даст толчок дальнейшему поиску путей решения проблемы ВИЧ/СПИДа, как к этому призывает Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, и будет способствовать улучшению координации международных усилий в этой области. |
Convinced of the need to develop new initiatives and to give renewed impetus to the process of regional integration in order to successfully meet the challenges of globalization, |
будучи убеждены в необходимости выдвинуть новые инициативы и дать новый толчок процессу региональной интеграции для успешного решения проблем, порождаемых глобализацией, |
These projects are of crucial importance for a free and fully-fledged development of nations in several regions of the world. They will give impetus to transnational cooperation and have a decisive impact on the development of the global environment. |
Эти проекты имеют решающее значение для свободного и полноценного развития государств нескольких регионов мира, они дадут толчок транснациональному сотрудничеству и окажут определяющее влияние на развитие глобальной обстановки. |
The most famous of these studies, anthropologist Helen Fisher's The Anatomy of Love, explains the evolutionary impetus for human tendencies in courtship, marriage, adultery, divorce, and childrearing. |
Наиболее известное из этих исследований, «Анатомия любви» антрополога Хелен Фишер, объясняет эволюционный толчок человеческих тенденций в ухаживании, женитьбе, измене, разводе и воспитании детей. |
Debts should be rescheduled without being subject to political criteria, and a net transfer of resources to the developing countries should be guaranteed in order to provide the impetus for their economic growth. |
Целесообразно пересмотреть сроки погашения задолженности вне зависимости от политических критериев, при этом необходимо гарантировать чистый приток ресурсов в развивающиеся страны, с тем чтобы дать толчок их экономическому росту. |
The establishment of a Gender Adviser in the Office of the Registrar provided the impetus for more strategic action in the gender-sensitive monitoring of the Tribunal's judicial operations. |
Назначение советника по гендерным вопросам в Канцелярии Секретаря дало толчок повышению стратегической направленности мер по обеспечению контроля за судебными разбирательствами в Трибунале с учетом гендерной проблематики. |
One such is the ratification of the Timor Sea Treaty, which opens the way for the exploitation of gas and oil, guaranteeing significant revenue for Timor-Leste, which should serve as an impetus for economic growth. |
Одним из них была ратификация Договора о Тиморском море, открывающая возможности для эксплуатации месторождений газа и нефти и гарантирующая Тимору-Лешти значительный доход, который должен дать толчок его экономическому росту. |
This present report of the Security Council is very timely, since it has appeared on the eve of the sixtieth anniversary of our Organization at a time when the international community is preparing to give new political impetus to the comprehensive reform process. |
Данный доклад Совета Безопасности появился очень своевременно - накануне шестидесятой годовщины нашей Организации, когда международное сообщество готовится дать новый толчок всеобъемлющему процессу реформ. |
The changing global environment has given strong impetus to policy coherence for development: crises, growing interconnectedness, global public goods and the creation of the Group of Twenty. |
Мощный толчок к согласованию политики в целях развития дает меняющаяся глобальная среда: кризисы, все большая несогласованность, спрос на глобальные общественные блага и создание Группы двадцати. |
I trust that this fiftieth anniversary will further the impetus towards an early resolution of the conflict and the reunification of the island. |
Я надеюсь, что пятидесятая годовщина придаст дополнительный толчок усилиям по достижению скорейшего урегулирования конфликта и воссоединению острова. |
That conference was a major impetus to the development of a national strategy on social development. |
Эта конференция дала сильный толчок деятельности по разработке национальной стратегии социального развития. |
However, we also believe that it is the responsibility of this Organization to provide the impetus for the unification of the two Chinas. |
Однако мы также считаем, что обязанность этой Организации дать толчок процессу объединения двух Китаев. |
In Italy, the International Year of Mountains provided impetus for the reformulation of the mountain law to include a focus on marginalized areas within mountain systems. |
В Италии Международный год гор дал толчок процессу пересмотра горного законодательства с включением в него положений, касающихся проблем маргинализированных районов в горных системах. |
France has participated from the beginning in the Oslo Process, to which it accords a key role in providing an impetus. |
Франция с самого начала являлась участником процесса Осло, который, по ее мнению, дал толчок работе на этом направлении. |
The Convention's focus on Africa also provides an opportunity for renewed impetus in addressing some of the world's most pressing social and environmental problems. |
Нацеленность Конвенции на Африку также позволяет дать новый толчок процессу решения некоторых из наиболее неотложных социальных и экологических проблем мира. |
In order to emancipate Beninese women of the future, major impetus must be given to girls' and women's education. |
Для эмансипации бенинских женщин в будущем необходимо дать мощный толчок образованию девочек и женщин. |
The fourth session of the Conference of the Parties created a great impetus to better implement the Convention and promote its international cooperation provisions. |
Четвертая сессия Конференции участников дала мощный толчок усилиям по обеспечению более эффективного осуществления Конвенции и пропаганде ее положений, направленных на развитие международного сотрудничества. |
Building an extensive modern railway, road and communications network in the region could provide a great impetus to our countries successful participating in the global economic development. |
Создание в регионе современной, разветвленной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного сообщения, сети коммуникаций способно дать мощный толчок успешному интегрированию наших стран в процессы глобального экономического развития. |
It hopes also that the Conference on Disarmament will, as is customary, continue to enrich the international community with broad lines and concepts that can give greater impetus to the relevant topics. |
Он надеется также, что Конференция по разоружению согласно принятой практики продолжит обогащать международное сообщество широкими установками и концепциями, которые придадут больший толчок решению указанных вопросов. |
For a number of reasons, the macroeconomic measures we have taken have not sufficed to give a decisive impetus to our economic recovery and thus bring our country back into the world economy. |
По целому ряду причин макроэкономические меры, которые мы проводим, оказались недостаточными, для того чтобы дать решительный толчок процессу нашего экономического возрождения и таким образом вернуть нашу страну в мировую экономику. |
The Tokyo International Conference on African Development held in 1993 renewed the commitment of the international community to African development and provided an impetus for increased cooperation between Asia and Africa. |
В ходе Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в 1993 году, было вновь подтверждено обязательство международного сообщества обеспечивать развитие в Африке и был дан толчок более широкому сотрудничеству между Азией и Африкой. |
The agrarian reform has brought agriculture to a crisis situation, instead of providing an impetus to the other branches of the economy to overcome their critical situation. |
Вместо того, чтобы дать толчок развитию других отраслей экономики и помочь им выйти из критического положения, земельная реформа ввергла сельское хозяйство в состояние кризиса. |
My last simple point is that we need to inject impetus into Kosovo's economy because, at the heart of this, there are some very severe economic problems. |
Мое последнее замечание касается необходимо усилий с нашей стороны с целью дать толчок развитию экономики Косово, поскольку в основе всего происходящего лежат очень серьезные экономические проблемы. |
The recommendations drawn up by the independent expert should give great impetus to the development of that world day by recalling the permanent link between extreme poverty and all human rights in their indivisibility. |
Сформулированные независимым экспертом рекомендации должны дать мощный толчок распространению практики празднования этого всемирного дня, напомнив о существовании постоянной взаимосвязи между крайней бедностью и всей совокупностью неделимых прав человека. |