| The new Pretoria Declaration should give impetus to this preparatory work to move to a commencement. | Недавно принятая Преторийская декларация должна дать толчок этой подготовительной работе. |
| They often provide an impetus for regulatory reform, particularly in the area of public services and monopolies. | Эти положения зачастую дают толчок проведению нормативной реформы, особенно в области государственных услуг и монополий. |
| The draft outcome document will give impetus to that renewal. | Проект итогового документа даст толчок этому обновлению. |
| Its efforts would be given even greater impetus in its preparation of a global survey on terrorism. | Его деятельности будет дан еще больший толчок в ходе подготовки им глобального обзора по проблеме терроризма. |
| Today, we can perpetuate that impetus by placing the United Nations on a solid footing. | Сегодня мы можем увековечить этот толчок, поставив Организацию Объединенных Наций на прочную основу. |
| Many see it as a symbolic farewell to the attributes of the Soviet past and an impetus toward the country's economic and social growth. | В ней видят символический акт прощания с реалиями советского прошлого и толчок к экономическому и социальному росту страны. |
| The railroad provided a major impetus to growth. | Строительство железной дороги дало большой толчок для развития промышленности. |
| That was the impetus for writing his novel. | Это был толчок для написания его романа. |
| The Year and the World Programme of Action provided a strong impetus for progress in the field. | Международный год и Всемирная программа действий дали мощный толчок прогрессу в этой области. |
| This historic step has opened up a new era and has given great impetus to the process of nuclear disarmament. | Этот исторический шаг открыл новую эру и дал большой толчок процессу ядерного разоружения. |
| All these factors have provided a powerful impetus to social and economic development while creating their own specific problems. | Все это дало мощный толчок социально-экономическому развитию, но породило свои проблемы. |
| We are convinced that this progress will give impetus to the peace process in that region. | Мы убеждены в том, что этот прогресс даст толчок мирному процессу в этом регионе. |
| Any sign of progress in resolving them will be a strong impetus for renewing trust and bolstering dialogue. | Любой признак прогресса в их разрешении даст мощный толчок к восстановлению доверия и активизации диалога. |
| Such a transition will provide the international presence in Bosnia and Herzegovina with an important political and practical impetus. | Такой переход придаст важный политический и практический толчок международному присутствию в Боснии и Герцеговине. |
| The Millennium Ecosystem Assessment provided an impetus for a more systematic assessment of the economic value of environmental assets. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий дала толчок более системной оценке экономической ценности экологических благ. |
| The impetus for this was given by the socio-political dialogue. | Толчок этому дал именно общественно-политический диалог. |
| The ICPD gave impetus to the development of the non-governmental organization sector in Armenia. | МКНР дала толчок развитию в Армении сектора неправительственных организаций. |
| Recent corporate failures have served as the impetus for efforts to improve governance practices. | Недавние корпоративные банкротства дали толчок работе по совершенствованию методов управления. |
| The PRSPs have given additional impetus to this transformation. | Дополнительный толчок этому процессу дали ДССН. |
| The decisions of the thirty-fifth session gave impetus to the implementation of the United Nations Plan of Action to Combat Desertification. | Решения тридцать пятой сессии дали толчок к осуществлению Плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| The review should provide renewed impetus to the process, and its findings will be taken into account in the preparatory process for the next conference. | Этот обзор должен дать новый толчок процессу, а его выводы будут учтены при подготовке к следующей конференции. |
| Ms. Patten wondered if the recent ratification of the Optional Protocol would give impetus to the removal of the discriminatory provisions remaining in the New Civil Code. | Г-жа Паттен спрашивает, позволит ли недавняя ратификация Факультативного протокола дать толчок изъятию дискриминационных положений, остающихся в новом гражданском кодексе. |
| The President of the Republic himself had given impetus to the campaign for the advancement of women and an end to discrimination against them. | Сам президент республики дал толчок кампании по улучшению положения женщин, чтобы положить конец дискриминации по отношению к ним. |
| In our view, the accession of new countries to the Council of Europe has given a strong impetus to the promotion of democracy and stability in the region. | На наш взгляд, присоединение новых стран к Совету Европы дает мощный толчок развитию демократии и установлению стабильности в регионе. |
| Provide an impetus to the democratisation process and good governance; | дать толчок процессу демократизации и способствовать созданию надлежащей системы государственного управления; |