These measures, which are aimed at establishing the conditions for peaceful coexistence and at improving international relations based on cooperation and solidarity, can contribute to providing a genuine impetus to the disarmament process. |
Эти меры, направленные на создание условий для мирного сосуществования и на улучшение международных отношений на основе сотрудничества и солидарности, могут обеспечить реальный толчок процессу разоружения. |
Exchange of information and visits between programme specialists and frequent contacts at the highest level gave a particular impetus to cooperation between UNESCO and the OIC system, in particular ISESCO. |
Обмен информацией между специалистами по программам и взаимные посещения ими друг друга, а также частые контакты на самом высоком уровне дали особый толчок развитию сотрудничества между ЮНЕСКО и системой ОИК, в частности ИСЕСКО. |
However, we believe that the concerted efforts of the international presence, in close cooperation with Belgrade and Pristina, will provide yet more impetus to push the process forward. |
Однако мы считаем, что согласованные усилия международного присутствия в тесном сотрудничестве с Белградом и Приштиной дадут новый толчок для развития этого процесса. |
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. |
Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов. |
The revised terms of reference were endorsed by the General Assembly on 17 June 2009, and give impetus for a broad revision of the Fund's operational and procedural guidelines. |
Пересмотренный круг ведения был одобрен Генеральной Ассамблеей 17 июня 2009 года и дал толчок процессу широкого пересмотра оперативных и процедурных руководящих принципов Фонда. |
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. |
Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение. |
In the course of 2005, key provisions of resolution 59/250 received additional impetus for implementation with the World Summit as well as, for example, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
В 2005 году был обеспечен дополнительный толчок к осуществлению положений резолюции 59/250 в рамках Всемирного саммита, а также, например, Парижской декларации по эффективности помощи. |
In that connection, the Commission's engagement with Guinea-Bissau would provide an added impetus that could help to make the transition from post-conflict reconstruction to peace consolidation irreversible, thereby yielding concrete dividends in terms of political stability and socio-economic development. |
В этой связи взаимодействие Комиссии с Гвинеей-Бисау даст тот допол-нительный толчок, который поможет сделать необратимым переход от постконфликтного восстановления к упрочению мира и принесет тем самым конкретные плоды в виде политической стабильности и социально-экономического развития. |
The meeting provided renewed impetus for the full implementation of the Plan of Action as a crucial means to achieve the Millennium Development Goals, thereby further fostering the integration of population concerns into development planning and strategies. |
Это совещание обеспечило новый толчок для полного осуществления Плана действий в качестве одного из основных средств достижения Целей развития тысячелетия и дальнейшего укрепления процесса учета вопросов народонаселения при планировании развития и в соответствующих стратегиях. |
The mid-term review aimed to provide renewed impetus to the EfE process, and, further to the Reform Plan, its findings are to be taken into account in the preparatory process for the next conference. |
Среднесрочный обзор должен дать новый толчок процессу ОСЕ, а его выводы наряду с Планом реформы должны быть учтены при подготовке к следующей конференции. |
The objective of the New Partnership for Africa's Development is to provide an impetus to Africa's development by bridging existing gaps in priority sectors to enable the continent catch up with developed parts of the world. |
Цель «Нового партнерства в интересах развития Африки» состоит в том, чтобы дать толчок развитию континента путем преодоления существующего разрыва в приоритетных секторах, с тем чтобы континент мог догнать развитые районы мира. |
The World Conference to Review and Appraise the Achievements of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace gave impetus to the development of an Australian national agenda for women, the blueprint of the Federal Government for improving the status of women. |
Всемирная конференция для обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир дала толчок разработке австралийской национальной программы действий в интересах женщин, которая представляет собой план деятельности федерального правительства по улучшению положения женщин. |
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. |
Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров. |
The quest to better integrate economic and social factors into development has given impetus to a strategy emphasizing health, family planning, nutrition, education, safe drinking water, sanitation, shelter, poverty eradication and sustainable economic growth. |
Стремление обеспечить более оптимальную интеграцию экономических и социальных факторов в процессе развития дало толчок выработке стратегии, ставящей во главу угла охрану здоровья, планирование семьи, питание, образование, обеспечение безопасной питьевой водой, санитарию, обеспечение жильем, борьбу с нищетой и устойчивый экономический рост. |
While demand growth was likely to level off in some of them, the developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand which could give exponential impetus to the growth of international trade. |
Хотя в некоторых из них рост спроса, вероятно, выровняется, развивающиеся страны представляют собой почти неисчерпаемый источник неудовлетворенного спроса, который мог бы дать заметный толчок развитию международной торговли. |
The timely visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo and the region has given the necessary impetus to the peace process and demonstrated the United Nations commitment and dedication to the cause of peace in that nation and region. |
Своевременный визит Генерального секретаря в Демократическую Республику Конго и в регион дал необходимый толчок мирному процессу и продемонстрировал преданность Организации Объединенных Наций делу установления мира в этой стране и регионе. |
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. |
Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством. |
The success of the women candidates, even in the conservative South, had created a powerful impetus for change, and had given women greater confidence in their capacity to effect such change. |
Успех, которого удалось добиться женщинам-кандидатам, даже в консервативных южных областях, породил мощный толчок для перемен и способствовал укреплению уверенности женщин в том, что они способны содействовать осуществлению таких перемен. |
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. |
Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале. |
It is important that at the current session the General Assembly endorse the report and thus give impetus to active follow-up of the recommendations contained in the Group's report in the coming biennial meetings under the Programme of Action. |
Важно, чтобы на нынешней сессии Генеральная Ассамблея утвердила этот доклад и тем самым дала толчок активным последующим мерам по осуществлению содержащихся в докладе Группы рекомендаций в ходе предстоящих созываемых раз в два года совещаний по Программе действий. |
Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. |
Несомненно, что эта деятельность получила бы существенный толчок в результате восстановления прямых связей между материком и островами, связей, которые были весьма полезными в прошлом. |
(c) The impetus for change cannot come only from political leaders: there has to be greater public awareness of the pressing need for a new approach. |
с) толчок к изменениям могут дать не только политические лидеры: нужно более активно разъяснять общественности настоятельную необходимость применения нового подхода. |
The Earth Summit also provided the occasion for the initiation and signature of three global environment conventions modelled on the Montreal Protocol and gave impetus to the crafting of other environmental instruments. |
Встреча "Планета Земля" также предоставила возможность инициирования и подписания трех глобальных экологических конвенций[6], составленных по типу Монреальского протокола, а также дала толчок разработке других экологических правовых актов. |
Initiatives to promote better parenting and early childhood development have gained impetus from working with the National ECD Team and other ECD partners across the country. |
Инициативы по расширению родительского опыта и развитию детей в раннем возрасте получили дополнительный толчок в результате взаимодействия с национальными группами по развитию детей в раннем возрасте и другими партнерами, занимающимися этой тематикой, по всей стране. |
My delegation will be fully engaged in the preparatory process and will strive to ensure that the World Summit on the Information Society will impart real impetus to development in the twenty-first century. |
Моя делегация будет активно участвовать в подготовительном процессе и будет стремиться к тому, чтобы Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества дала реальный толчок процессу развития в XXI веке. |