In the middle of the century oil production gave an impetus to industrialisation of the country, mass housing construction started to develop, and Caracas turned into a white-stone city. |
В середине века нефтедобыча дала толчок индустриализации страны, начала развиваться массовая жилищная застройка, и Каракас превратился в белокаменный город. |
The success of the operation gave impetus to the development of satellite and aerial photography programs of military facilities in the USSR and other socialist countries. |
Успех операции дал толчок развитию программ спутниковой и аэро-фотосъемки военных объектов в СССР и других социалистических странах. |
This connection with the Sidney family provided the impetus for one of Jonson's most famous lyrics, the country house poem To Penshurst. |
Эта связь с семьей Сидни дала толчок к написанию одного из самых знаменитых его стихов «К Пенхерсту» (Penshurst). |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR), a new and powerful impetus for development in the region, is an example of the importance of integration. |
Примером значения интеграции может служить Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), придавший новый мощный толчок развитию в регионе. |
My delegation believes that the international community is urgently required to generate impetus for the strengthening of verification and compliance mechanisms in order to prevent any further encroachment on the non-proliferation regime. |
Моя делегация полагает, что международному сообществу необходимо срочно дать толчок к укреплению механизмов контроля и соблюдения, с тем чтобы предотвратить дальнейшие посягательства на режим нераспространения. |
These networks, although created prior to 2002, have largely benefited from the impetus generated by the International Year of Mountains. |
Благодаря проведению Международного года гор эти сети, которые были созданы до 2002 года, получили большой толчок в своем развитии. |
The establishment of the Chamorro Registry gave impetus to the long-drawn-out process of determining the final political status of the Chamorro people. |
Создание Регистра чаморро дает толчок затянувшемуся процессу определения окончательного политического статуса народом чаморро. |
The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. |
Решение по делу Пиночета, давшее толчок дискуссии по данному вопросу, не привело к формированию гомогенной судебной практики. |
The impetus for the most recent reforms has responded to the exponential increase in demand for United Nations peacekeeping in the period from 2003 to 2007. |
Толчок для самых последних реформ был задан экспоненциальным ростом спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в период с 2003 по 2007 год. |
The Department could discreetly and unobtrusively support ongoing political processes and even provide impetus for those that had yet to start, both through the organization of high-level events and through engagement with the academic, non-governmental and other relevant sectors. |
Департамент мог бы осторожно и ненавязчиво поддерживать текущие политические процессы и даже давать толчок тем, которые только должны начаться, как посредством организации мероприятий высокого уровня, так и путем взаимодействия с академическими кругами, неправительственными организациями и другими соответствующими секторами. |
The entry into force of the Biosafety Protocol in September 2003 has provided impetus for the development of regulatory frameworks for the use of and trade in living modified organisms at the international and national levels. |
Вступление в силу Протокола по биобезопасности в сентябре 2003 года дало толчок к разработке нормативно-правовой базы использования живых измененных организмов и торговли ими на международном и национальном уровнях. |
We believe that, although all our expectations have not been met, the High-level Plenary Meeting provided great impetus for making progress, in terms of both achieving the Millennium Development Goals and advancing the reform of the United Nations. |
Мы считаем, что хотя пленарное заседание высокого уровня не оправдало всех наших ожиданий, тем не менее оно дало серьезный толчок для обеспечения прогресса как в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, так и в деле продвижения реформы Организации Объединенных Наций. |
The Convention also gives impetus for greater cooperation and understanding between States in promoting their maritime interests, and in that regard the Secretary-General, in his report, reminds States of their corresponding obligation to inform the Secretariat of developments and agreements concluded. |
Конвенция также дала толчок углублению сотрудничества и взаимопонимания между государствами, способствуя достижению их целей в морской сфере; в этой связи Генеральный секретарь в своем докладе напоминает государствам об их соответствующих обязательствах информировать Секретариат о новых событиях и заключенных соглашениях. |
Two concurrent developments provided impetus: a major project in Porto Alegre, and a United Nations' paper called Accounting for Sustainability, Briefing Paper, No. 1, 2008. |
Толчок дали два одновременных события: крупный проект в Порту-Алегри, и бумажные ООН , называемые Учетом устойчивости, Справочный документ, Nº 1, 2008. |
National Solar Thermal Test Facility During the late 1970s, rising fuel costs and the demand for a cleaner environment gave impetus to advance technology which used solar energy to create electricity. |
В конце 1970-х годов рост цен на топливо и забота о чистоте окружающей среды дали толчок к развитию технологий, которые используют солнечную энергию для выработки электричества. |
While the French occupiers hoped that their rapid suppression of the uprising would demonstrate their control of Spain, the rebellion actually gave considerable impetus to the resistance. |
Французские оккупанты надеялись, что их быстрые и жестокие репрессии покажут населению, что они хозяева Испании, однако на самом деле восстание дало сильный толчок сопротивлению. |
In the seventeenth century the needs of astronomy, mechanics, and more difficult commercial calculations put before arithmetic new challenges regarding methods of calculation and gave an impetus to further development. |
В XVII веке мореходная астрономия, механика, более сложные коммерческие расчёты поставили перед арифметикой новые запросы к технике вычислений и дали толчок к дальнейшему развитию. |
In this connection, it is my hope that the meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi will result in concrete agreements and provide the necessary impetus to the full and timely implementation of the peace process. |
В этой связи я надеюсь, что встреча президента душ Сантуша и г-на Савимби приведет к конкретным соглашениям и придаст необходимый толчок полному и своевременному осуществлению мирного процесса. |
Attention is placed on overcoming the traditional dissociation between government policy approaches and specific multilateral actions to give impetus to operational activities which have often been lagging behind basic political support for integration. |
Особое внимание уделяется задаче ликвидации традиционной несогласованности между подходами, применяемыми в рамках государственной политики и конкретными многосторонними мероприятиями, с тем чтобы дать толчок оперативной деятельности, которая зачастую отстает от основной политической поддержки интеграции. |
By riding the tide of globalization and relying on their own unremitting efforts, some developing countries have achieved sustained and rapid economic growth, thereby giving a great impetus to world economic growth. |
На волне глобализации и с опорой на свои собственные неустанные усилия некоторые развивающиеся страны добились устойчивого и быстрого экономического роста, тем самым придав мощный толчок глобальному экономическому росту. |
In the area of trade, the relationship between our two countries has been based on the desire for free, fair and transparent trade to give impetus to development. |
В области торговли отношения между нашими двумя странами основаны на стремлении к свободной, справедливой и транспарентной торговле, которая может дать толчок развитию. |
The experience of the United States suggests that the ICT proportion of the capital stock has to reach a critical mass before it begins to impart an appreciable impetus to productivity. |
Опыт США показывает, что ИКТ дают заметный толчок росту производительности лишь после того, как их доля в активах достигает определенной «критической массы». |
The Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had given international impetus to the realization of the development goals, even though some considered that they had not produced the expected results. |
Конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге придали международный толчок реализации целей развития, хотя некоторые и считают, что они не принесли ожидаемых результатов. |
to provide an impetus to the mobilization of and a support for the affected communities; |
дать толчок мобилизации усилий групп общества, находящихся под воздействием вышеуказанных негативных тенденций, и стимулировать оказание им поддержки; |
The conferences and special sessions regularly convened by the United Nations on critical social and economic issues of the day gave impetus to the search for possible solutions. |
Конференции и специальные сессии, которые регулярно проводятся Организацией Объединенных Наций по животрепещущим социально-экономическим вопросам, дали толчок поискам возможных путей решения этой проблемы. |