Moreover, we see that the humanitarian imperative to ease suffering wherever it occurs has led agencies and humanitarian organizations to increase their exposure to risk, at the cost of the unacceptable loss of many lives. |
Более того, гуманитарный долг по облегчению страданий там, где они происходят, вынуждает ведомства и гуманитарные организации подвергать себя большему риску, зачастую платя за это непомерную цену многих человеческих жизней. |
But the most important reason is the moral imperative not to leave a whole generation, nearly a fifth of the world's population, in extreme poverty. |
Однако главным является моральный долг не допустить, чтобы целое поколение, составляющее почти пятую часть населения планеты, продолжало жить в условиях крайней нищеты. |
However, the purpose of the draft articles should be to stress the moral and political imperative of the State, not to establish a legal obligation that could entail international responsibility. |
Однако цель проектов статей должна состоять в том, чтобы подчеркнуть моральный и политический долг государства, а не устанавливать правовое обязательство, невыполнение которого может привести к международной ответственности. |
The Holy See wishes to underline once again the moral imperative incumbent upon each and every one of us in safeguarding the environment - our fundamental common good. |
Святой Престол хотел бы еще раз подчеркнуть, что на каждом из нас лежит важнейший моральный долг по защите окружающей среды - нашего самого дорогого общего достояния. |
Recognizing that all life is sacred and that there is a moral imperative to eliminate all weapons of mass destruction; |
признавая, что все живое священно и что существует моральный долг полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, |
But it is also a political imperative, because there will be no stability and security in our global community while so many millions of men, women and children in that community face only a life of hunger, poverty, inequality and disease. |
Но это также и политический долг, поскольку стабильность и безопасность в рамках нашего глобального сообщества будут невозможны до тех пор, пока многие миллионы мужчин, женщин и детей в этом сообществе в течение своей жизни будут сталкиваться только с голодом, нищетой, неравенством и болезнями. |
(a) The rights to food and clean water are fundamental human rights and their promotion constitutes a moral imperative for both national Governments and the international community; |
а) права на продовольствие и чистую воду являются основополагающими правами человека и их поощрение - это моральный долг как национальных правительств, так и международного сообщества; |
The Millennium Development Goals are basic to human rights, to human development and to equity; achieving the Millennium Development Goals is a moral imperative. |
цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют основополагающее значение для реализации прав человека, развития человеческого потенциала и обеспечения равенства; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой моральный долг, |
There is a moral imperative to do so. |
Это наш моральный долг. |
The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. |
Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что обеспечение широкого доступа к генетически модифицированным культурам - это нравственный долг. Кстати, насчёт долга. |
Thus, the need for general and complete disarmament becomes a moral and humanitarian imperative that must be fully assumed so that anguish and fear can vanish from our lives in the next century. |
Таким образом, достижение всеобщего и полного разоружения превращается в моральный и гуманитарный долг, который должен быть выполнен до конца, чтобы в будущем столетии нам удалось навсегда избавиться от горя и страха. |
As you're thinking of the consequence of that, if you believe that extinctions are common and natural and normal and occur periodically, it becomes a moral imperative to diversify our species. |
Если подумать о последствиях, если вы верите, что вымирания типичны, естественны, нормальны и периодически происходят, наш моральный долг - разнообразить наш вид. |
Indeed, this is perhaps the central moral imperative - do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you. |
В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам. |
Zero tolerance is no slogan around here, Agents - it's a moral imperative. |
Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг. |
This is an imperative duty that you must discharge and thereby serve as an example to Africa and the rest of the world. |
Это непреложный долг, который вы должны выполнить и послужить тем самым примером для Африки и всего мира. |
It's imperative we keep his name out of this. |
Наш долг - не дать засветить его имя. |
Thus it is an imperative that actions be undertaken to safeguard the well- being of that segment of our population. |
Поэтому наш долг - это предпринять меры, которые обеспечат благополучие этого сегмента нашего населения. |
One year ago, condemning terrorism, President Biya said: "We have an imperative duty to combat international terrorism in all its forms. |
Год назад, осуждая терроризм, Президент Бийя сказал: «Наш важнейший долг состоит в том, чтобы бороться с международным терроризмом во всех его формах. |
We may need to review the approach to peace followed so far but it is imperative that we manage to put the peace process back on track as a matter of urgency. |
Возможно, нам потребуется пересмотреть подходы к обеспечению мира, использовавшиеся до сих пор, однако наш непреложный долг заключается в том, чтобы как можно скорее вернуть мирный процесс в нормальное русло. |
So it's imperative for all of us, it's our... it's our job as citizens of this great country to pay attention. |
Так что это необходимо для всех нас, это наш... наш долг как граждан этой великой страны: быть бдительными. |
As the experiences of creating an International Criminal Court and of banning the widespread use of landmines demonstrate, we also face the moral obligation and political imperative of engaging those on whom our success or failure has an immediate impact. |
Как показывает опыт создания Международного уголовного суда и запрещения получившего широкое распространение применения наземных мин, существуют также моральный долг и политическая необходимость вовлечь в эту работу тех, кто на себе ощущает непосредственные последствия ее успеха или неудачи. |
And clearly, we have a moral responsibility, a moral imperative, to leave no child behind. |
И конечно же наш нравственный долг, наш нравственный императив состоит в том, чтобы не оставить детей в беде. |
It is as much an economic imperative as it is a moral one. Notes |
Это не только одна из первоочередных экономических задач, но и наш моральный долг. |
It is, in essence, only the other side of the coin, which is the duty of solidarity, the imperative need for which was recognized by the United Nations. |
Оно по своей сущности является только оборотной стороной монеты, которой является долг солидарности, абсолютная необходимость которой была признана Организацией Объединенных Наций. |
In other words, we - States and peoples - have an imperative and absolute duty, in solidarity and without regard to our national interests, to protect civilians during the conflicts that are ravaging our countries, our regions, our world. |
Другими словами, на нас, государствах и народах, лежит непременная обязанность и долг на основе солидарности и без ссылок на наши национальные интересы защищать гражданских лиц во время конфликтов, опустошающих наши страны, наши регионы, наш мир. |