Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствующие

Примеры в контексте "Impeding - Препятствующие"

Примеры: Impeding - Препятствующие
At its forty-second session, the Working Party agreed to proceed with the establishment of an inventory of priority projects aimed at the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network, impeding international transport by inland waterways. На своей сорок второй сессии Рабочая группа решила приступить к составлению перечня приоритетных проектов, призванных восполнить недостающие звенья и ликвидировать узкие места в сети водных путей категории Е, препятствующие развитию международных перевозок по внутренним водным путям.
Therefore, impeding this right entails the criminal liability of any person, including a law enforcement official, who acts as such. Из этого следует, что действия, препятствующие осуществлению этого права, влекут за собой уголовную ответственность любых виновных в этом лиц, включая сотрудников правоохранительных органов, допускающих подобные действия.
In successive reports, the Special Rapporteur has noted the adverse effects of some structural factors on the effective enjoyment of human rights, and in particular factors directly or indirectly preventing, hindering or impeding access to justice. В своих докладах Специальный докладчик последовательно обращал внимание на то отрицательное воздействие, которое оказывает ряд структурных факторов на эффективное пользование правами человека, и в частности на факторы, непосредственно или косвенно препятствующие, мешающие доступу к правосудию или затрудняющие его.
At the end of line 15, insert a new sentence as follows: "In this context, structural and systemic constraints impeding the realization of national-level actions will be addressed at the international level." в строке 19 после слов «культурных прав.» вставить новое предложение следующего содержания: «В этом контексте на международном уровне будут анализироваться структурные и системные проблемы, препятствующие осуществлению действий на национальном уровне.»;
(c) Address all the root causes impeding children from exercising their right to be heard and to be consulted on issues affecting them and to raise awareness on the importance of child participation in a democratic society that respects the best interests of the child; с) устранить все коренные причины, препятствующие осуществлению детьми их права на то, чтобы они были услышаны и с ними консультировались по касающимся их вопросам, и повысить степень осознания важности участия детей в жизни демократического общества, уважающего высшие интересы детей;
The report was a very good one - informative, open and frank; neither the report nor Mr. Krukov had sought to conceal the difficulties impeding compliance by Ukraine with the obligations laid down in the Covenant. Рассматриваемый доклад можно назвать очень хорошим: информативным, открытым и откровенным; ни в докладе, ни в выступлении г-на Крюкова не прослеживается стремление скрыть трудности, препятствующие осуществлению Украиной своих обязательств по Пакту.
From this perspective, I would like to draw attention, as did Judge Kama himself a moment ago, to the problems with which the Rwanda Tribunal has been and still is confronted and which are impeding the effective functioning of the Tribunal. В этой связи я хотел бы, как это только что сделал судья Кама, обратить внимание на проблемы, стоявшие и по-прежнему стоящие перед Трибуналом по Руанде и препятствующие его эффективной деятельности.
The Committee notes with concern that, despite the incorporation of the Convention into domestic law and some legislative achievements, a number of discriminatory provisions exist, thus impeding full implementation of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на инкорпорацию Конвенции во внутригосударственное право и определенный прогресс в сфере законодательства, продолжают действовать законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин и препятствующие тем самым осуществлению Конвенции в полном объеме.
In the regulatory reform exercise which was conducted in several OECD member States, including Mexico and Spain, it was often stressed that such local regulations impeding interstate trade are indeed submitted to the control of federal competition authorities. При проведении реформы системы регулирования в ряде государств-членов ОЭСР, в том числе в Испании и Мексике, нередко подчеркивали, что подобные местные нормы регулирования, препятствующие межгосударственной торговле, действительно подвергаются экспертизе со стороны федеральных органов по вопросам конкуренции13.
The Commission endorsed the shift from facilitation to the promotion of voluntary repatriation of Burundian refugees in the United Republic of Tanzania, and agreed to examine the factors impeding large-scale voluntary repatriation. Комиссия одобрила изменение основной направленности деятельности, предусматривающее переход от содействия к поощрению добровольного возвращения бурундийских беженцев, проживающих в Объединенной Республике Танзания, и согласилась изучить факторы, препятствующие широкомасштабной добровольной репатриации.
The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов.