Английский - русский
Перевод слова Impediment
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Impediment - Препятствие"

Примеры: Impediment - Препятствие
Finally, the absence of any General Service support in the field poses a major impediment to the effective and efficient processing of cases as well as sending an undesirable signal to field staff, that is that core operations are still really taking place in New York. И наконец, отсутствие поддержки со стороны сотрудников категории общего обслуживания на местах представляет собой значительное препятствие для эффективной и действенной обработки дел, а также создает у сотрудников на местах нежелательное впечатление, что главные события по-прежнему происходят в Нью-Йорке.
More broadly, the limited capacity of the judicial and law enforcement sectors was also an impediment to the effective investigation and prosecution of, and securing of convictions for, corruption offences. В более широком смысле ограниченный потенциал судебного и правоохранительного секторов также представляет собой препятствие эффективному проведению расследований и осуществлению уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, а также обеспечению вынесения обвинительных приговоров в связи с такими преступлениями.
The Special Rapporteur on the right to education followed a similar approach, highlighting the problem of schools lacking adequate sanitation facilities and water supply and the fact that this absence represents a genuine impediment to the right to education. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование руководствовался аналогичным подходом, подчеркнув проблему школ, в которых отсутствуют адекватные санитарно-гигиенические условия и водоснабжение, а также тот факт, что их отсутствие представляет собой подлинное препятствие для обеспечения права на образование.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
The economic, commercial and financial embargo that has been imposed against Cuba for the past five decades continues to constitute an enormous impediment to its comprehensive and harmonious development and the promotion of the well-being of its people. Таким образом, экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная в отношении Кубы пять десятилетий назад, всегда представляла и представляет собой колоссальное препятствие для комплексного и гармоничного развития этой страны и для улучшения условий жизни кубинского народа.
The Panel has therefore also monitored violations of the Agreement, which constitute a threat and impediment to peace in Darfur and the region with a view to reporting any such violations to the Security Council. В этой связи Группа также отслеживает нарушения Мирного соглашения по Дарфуру, которые представляют собой угрозу или препятствие для мира в Дарфуре и регионе, с тем чтобы сообщать о таких нарушениях Совету Безопасности.
"The Principality of Liechtenstein declares that it does not interpret the provisions of article 3 of the Covenant as constituting an impediment to the constitutional rules on the hereditary succession to the throne of the Reigning Prince." "Княжество Лихтенштейн заявляет, что оно не истолковывает положения статьи З Пакта как создающие препятствие для конституционных норм в отношении наследования трона Правящего князя".
Mr. Meier (United States of America) commended the film and said that the United States recognized that contamination with explosive remnants of war was an impediment to development in South-East Asia. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает фильм и говорит, что Соединенные Штаты признают, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны составляет препятствие для развития в Юго-Восточной Азии.
In a number of cases sellers have invoked their supplier's default as an impediment that, they argued, should exempt the seller from liability for its own resulting failure to deliver the goods or for its delivery of non-conforming goods. В ряде дел продавцы ссылались на неисполнение со стороны их поставщиков как на препятствие, которое, согласно их утверждениям, должно освободить продавца от ответственности за его собственное неисполнение обязательства по поставке товара или за поставку несоответствующего товара.
The rehabilitation of the Mi-24 must be viewed, therefore, as a significant threat to relations between the Government and the Forces nouvelles and, hence, as an impediment to a peaceful resolution of the crisis. Поэтому ремонт Ми-24 должен рассматриваться как значительная угроза для отношений между правительством и «Новыми силами» и, следовательно, как препятствие на пути мирного урегулирования кризиса.
Sudan has suffered tremendously from these attempts to tarnish its image by intentionally distorting its achievements in relief delivery so that they are seen as failures, its initiatives depicted as obstructions and its cooperation as impediment of the inflow of relief supplies. Судан жестоко страдает от этих попыток очернить его путем намеренного искажения его успехов в деле доставки помощи, из-за чего эти успехи выглядят как неудачи, его инициативы рисуются как препоны, а сотрудничество - как препятствие на пути доставки чрезвычайной помощи.
Furthermore, it is the view of the Government of Sierra Leone that the illicit export of Sierra Leone diamonds, especially through Liberia, is a major cause of the conflict in Sierra Leone, and constitutes the most formidable impediment to a peaceful resolution of the conflict. Более того, по мнению правительства Сьерра-Леоне, незаконный экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, в особенности через Либерию, является основной причиной конфликта в Сьерра-Леоне и представляет собой самое серьезное препятствие для мирного урегулирования конфликта.
Article 79 (3), which appears not to have been the subject of significant attention in case law, limits the duration of an exemption to the time during which the impediment that justifies the exemption continues to exist. Пункт З статьи 79, который, судя по всему, не стал объектом значительного внимания в прецедентном праве, ограничивает продолжительность освобождения периодом, в течение которого существует препятствие, служащее основанием для освобождения.
Conscious that the arbitrary deprivation of nationality, prohibited by article 15, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights, constitutes a violation of a fundamental and inalienable human right and an impediment to the right to return to one's country, сознавая, что произвольное лишение гражданства, запрещенное пунктом 2 статьи 15 Всеобщей декларации прав человека, представляет собой нарушение основополагающих и неотъемлемых прав человека и препятствие для осуществления права на возвращение в свою страну,
A further impediment was that at the time adherence to the ASAT treaty was perceived by some to be unverifiable. Дальнейшее препятствие состояло в том, что в то время кто-кто расценивал присоединение договору по ПСС как непроверяемое.
She's driven by her desire to reconnect with Monica, and Jenny's an impediment to that connection. Она желает воссоединится с Моникой, а Дженни, это препятствие на ее пути.
Government policy under the succeeding Bourbon dynasty was directed to steadily reducing the Church's vast holdings, which by then had come to be seen as an impediment to the country's development. Государственная политика при последующей Бурбонской династии была направлена на сокращение церковных землевладений, которые рассматривались как препятствие для развития экономики страны.
In other words, what was required was a mentality that did not treat the family as an impediment to social progress and development, but rather as the driving force behind it. Другими словами, необходим менталитет, в рамках которого семья рассматривается не как препятствие для социального прогресса и развития, а скорее как его движущую силу.
Hubbard had originally used the terms "Norn", "comanome" and "impediment" before alighting on "engram" following a suggestion from Winter. Хаббард первоначально использовал термины «Норн», «comanome» и «препятствие», прежде чем наткнуться на «инграмму», которую предложил ему Винтер.
The GEF has been seen in the past as an impediment to poverty-environment linkages due to its focus exclusively on global environmental benefit. В прошлом ГЭФ рассматривался как препятствие для рассмотрения взаимосвязи между нищетой и окружающей средой ввиду его сфокусированности исключительно на проблематике глобальной окружающей среды.
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. Чтобы облегчить процесс обращения в Конституционный суд и не превратить судебные издержки в бремя или препятствие, которые могут помешать гражданам осуществлять свои соответствующие права, была установлена фиксированная сумма судебных издержек, равная 25 египетским фунтам.
Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me: Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня.
The lack of other than household-level measures of poverty is a particular impediment in measuring the gender differential in poverty; Отсутствие показателей бедности, помимо тех, которые имеются на уровне домохозяйств, представляет собой особенно сложное препятствие в случае количественной оценки гендерного разрыва бедности;
Yugoslavia's effort in this field is complicated by an additional impediment: one of the most powerful world narco-mafias, the Albanian narco-mafia, is very closely connected with the leaders of the separatist movement in Kosovo and Metohija and lavishly finances Albanian separatism in Serbia. Прилагаемые Югославией усилия в этой области наталкиваются на еще одно дополнительное препятствие: одна из влиятельнейших в мире наркомафий - албанская - имеет очень тесные связи с лидерами сепаратистского движения в Косово и Метохии и щедро финансирует албанских сепаратистов в Сербии.
In those situations, rather than the interests of the State and the broader society being considered as encompassing indigenous peoples' interests, indigenous peoples are perceived as posing an impediment to national interests. В подобных ситуациях коренные народы воспринимаются не как группа населения, чьи интересы должны учитываться в составе интересов государства и общества в целом, а как препятствие на пути к реализации национальных интересов.