Английский - русский
Перевод слова Impediment
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Impediment - Препятствие"

Примеры: Impediment - Препятствие
Continued unabated violence against women and girls at such a high rate should be considered an enormous impediment to achieving the Millennium Development Goals. Непрекращающееся насилие в отношении женщин и девочек в таких больших масштабах следует рассматривать как серьезное препятствие на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Immunities as an impediment to redress for human rights violations (а) Право на неприкосновенность как препятствие использованию средств правовой защиты в случаях нарушений прав человека
Secondly, an expansion involving six new permanent seats would constitute a formidable impediment to the effective functioning of the Security Council. Во-вторых, в результате расширения, предусматривающего шесть новых постоянных мест, возникнет серьезное препятствие на пути эффективного функционирования Совета Безопасности.
The cultivation, production and trafficking of narcotic drugs is another impediment to the consolidation of peace, stability and development in Afghanistan. Выращивание, производство и незаконный оборот наркотиков - это еще одно препятствие на пути укрепления мира, стабильности и развития в Афганистане.
This has been one impediment to their development efforts. Это создает препятствие на пути их усилий в области развития.
It would remove a major impediment in the promotion of nuclear restraint and non-proliferation in certain regions of tension. Оно устранило бы главное препятствие на пути содействия ядерному ограничению и нераспространению в ряде регионов, где сохраняется напряженность.
Prohibiting tests of nuclear weapons represents a major impediment to their proliferation. Запрещение испытаний ядерного оружия представляет собой крупное препятствие на пути его распространения.
A risk of persecution would also generally constitute an impediment against enforcing an expulsion decision. Как правило, опасность преследований также представляет собой препятствие на пути исполнения решения о высылке.
The report underscores the importance of governance reform, as weak governance constitutes an important impediment to rapid development. В докладе подчеркивается важное значение реформы системы государственного управления, поскольку слабое государственное управление представляет собой существенное препятствие на пути быстрого развития.
We see that as an important impediment to achieving the MDGs and as an area where we can contribute. По нашему мнению, это серьезное препятствие на пути достижения ЦРДТ, устранению которого мы можем содействовать.
The dissolution of Parliament in October 2002 also constitutes a significant impediment to the full implementation of the Convention. Роспуск парламента в октябре 2002 года также представляет собой существенное препятствие на пути к полному осуществлению Конвенции.
A further impediment results from the adoption of legislation to curb irregular migration through law enforcement and criminalization. Еще одно препятствие является результатом принятия законодательства для борьбы с незаконной миграцией посредством обеспечения соблюдения законов и криминализации.
Participants referred to insufficient human resources as a major impediment to implementing the amended New Delhi work programme. Участники сослались на недостаточные людские ресурсы как на основное препятствие на пути осуществления измененной Нью-Делийской программы работы.
Some Governments had interpreted that fact as an impediment to civil society having a direct influence on the action of CONAMU. Некоторые органы местного самоуправления истолковывают этот факт как препятствие для того, чтобы гражданское общество могло оказывать прямое влияние на решения КОНАМУ.
It therefore invites the Governments concerned to take the necessary steps to effectively address this impediment to regional economic integration with the support of the international community. Поэтому он предлагает правительствам заинтересованных стран принять необходимые меры, с тем чтобы эффективным образом устранить это препятствие на пути к региональной экономической интеграции при поддержке международного сообщества.
By undermining development gains in a short period of time, such disasters also constitute a major impediment to sustainable development and poverty reduction. Сводя на нет в короткие сроки все достижения развития, такие бедствия также представляют собой серьезнейшее препятствие для устойчивого развития и искоренения бедности.
The delegates noted that the lack of a ceasefire is a major impediment to the strict and comprehensive implementation of the Agreement. Участники сессии констатировали, что отсутствие соглашения о прекращении огня представляет собой серьезное препятствие на пути строгого и всестороннего осуществления Соглашения.
Because all I ever see is an impediment to getting my work done. Потому что всё в них я вижу это препятствие для для достижения цели.
They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса.
The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска.
We believe that the situation of these Territories should not be seen as an impediment to the application of the principle of self-determination. Мы полагаем, что местонахождение этих Территорий не должно рассматриваться как препятствие на пути к самоопределению.
Indeed in Cambodia the United Nations Development Programme (UNDP) identified land-mines as the single biggest impediment to that country's rehabilitation. Действительно, в Камбодже Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) охарактеризовала мины, как самое большое препятствие на пути к восстановлению этой страны.
This resolution of the last of the four remaining ministerial posts has removed a major impediment to the full seating and functioning of the Transitional Government. Решение вопроса о последнем из четырех оставшихся министерских постов устранило значительное препятствие на пути к обеспечению полного формирования и функционирования переходного правительства.
Unsustainable consumption patterns that are practiced in the developed countries pose a significant impediment to sustainable development, exacerbating poverty and debt burden in developing countries. Национальные структуры потребления, которые практикуются в развитых странах, создают серьезное препятствие на пути к устойчивому развитию, усугубляют нищету в развивающихся странах и бремя их задолженности.
That Government's lack of cooperation with IAEA had created an impediment to the Kedo project, a cornerstone of regional stability and security. Недостаточное сотрудничество этого правительства с МАГАТЭ создало препятствие на пути осуществления проекта Кедо, который лежит в основе региональной стабильности и безопасности.