The continued marginalization of women in formal peace processes is a huge impediment to sustainable development, democracy and lasting peace. |
Продолжающаяся маргинализация участия женщин в официальных мирных процессах является серьезной преградой для устойчивого развития, утверждения демократии и установления прочного мира. |
In the sponsor's view, it was important to ensure that the system of international security established by the United Nations became a reliable impediment to armed conflict. |
По мнению автора, важно обеспечить, чтобы система международной безопасности, созданная Организацией Объединенных Наций, служила надежной преградой возникновению вооруженного конфликта. |
Where she was born should not be an impediment to her prospects. |
И место ее рождения не должно стать преградой ее перспективам на избрание. |
The problems posed by multiple scripts and varying dialects have come as an impediment in the efforts to unite Konkanis. |
Использование многочисленных систем письма и диалектные различия являются преградой в объединении конкани. |
A major impediment to progress is the US administration's strange policy that dialogue on controversial issues will be extended only as a reward for subservient behavior and will be withheld from those who reject US assertions. |
Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США. |
The lengthy investigation time is a major problem for cases in the missions and is in itself an impediment to high-quality work. |
Длительный срок проведения расследований - это главная проблема с точки зрения дел, возникающих в миссиях, и она сама по себе является преградой на пути обеспечения высококачественной работы. |
UNICEF informed that an under-developed independent bar and the lack of a state funded legal aid system is a major impediment to providing the necessary legal representation for vulnerable groups including children. |
ЮНИСЕФ сообщал о том, что неразвитая независимая коллегия адвокатов и отсутствие финансируемой государством системы правовой помощи являются основной преградой на пути к обеспечению необходимой юридической представленности уязвимых групп, в том числе детей94. |