Emergency situations caused by natural disasters and conflicts have the potential to impede progress in achieving development goals. |
Чрезвычайные ситуации, вызванные стихийными бедствиями и конфликтами, могут помешать достижению целей в области развития. |
The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. |
Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |
For all those reasons, we cannot accept the argument that calling for accountability could impede the peace process. |
В силу всех этих причин мы не можем принять аргумента, согласно которому требование необходимости ответственности могло бы помешать мирному процессу. |
While Bhutan was on track to achieve most of the MDGs, it was hoped that the recent setbacks and crises would not impede progress. |
Находясь на пути к достижению большинства ЦРТ, Бутан надеется, что недавние проблемы и кризисы не смогут помешать прогрессу. |
He noted that he had not seen any attempt on the part of the Government to impede the activities of UNFPA. |
Он отметил, что не видит каких-либо попыток со стороны правительства помешать деятельности ЮНФПА. |
Any deliberate attempts, therefore, by Eritrea to impede our progress and to disrupt our peace and tranquillity cannot be tolerated at all. |
Поэтому нельзя мириться с любыми преднамеренными попытками Эритреи помешать нашему продвижению по этому пути и нарушить наш мир и спокойствие. |
Such crimes constituted a violation of trust that could damage the reputation of the Organization and impede its effectiveness. |
Такие преступления представляют собой злоупотребление доверием, которое может нанести ущерб репутации Организации и помешать ее эффективной работе. |
There are also no dress regulations that impede the full participation of girls and women in sports. |
Отсутствуют также какие-либо правила относительно формы одежды, которые могли бы помешать девочкам и женщинам в полной мере заниматься спортом. |
He wished to know whether that circumstance might impede his country's ability to conclude cross-border agreements in the future. |
Он хотел бы знать, не может ли это обстоятельство помешать его стране заклю-чать соглашения о трансграничной несостоятель-ности в будущем. |
With the rebellion crushed, nothing can impede our march to final victory. |
С крахом сопротивления, ничто не может помешать нашему маршу к победе. |
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. |
Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности. |
Her delegation encouraged the Secretary-General to exercise his discretion justly and reasonably in waiving immunity where such immunity could impede the course of justice. |
Делегация Таиланда призывает Генерального секретаря по своему справедливому и разумному усмотрению снимать иммунитет в тех случаях, когда он может помешать отправлению правосудия. |
Lengthy discussions on the definition issue might impede reaching a political consensus on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. |
Продолжительные дискуссии по проблеме определений могут помешать достижению политического консенсуса по вопросам предотвращения размещения оружия в космосе и гонки вооружений в космическом пространстве. |
The deployment had two objectives: first, impede British naval trade with Gibraltar and second, protect Spain's own commerce. |
Развертывание канонерок преследовало две цели: во-первых помешать британской морской торговле с Гибралтаром и, во-вторых, защитить собственную коммерцию Испании. |
Through 2008, individuals were able to criticize the government publicly; however, the government did at times attempt to impede criticism and monitor political meetings. |
С 2008 года граждане страны могут публично критиковать правительство, однако на практике власти время от времени пытаются помешать критике и контролировать политические собрания. |
Those acts can only be considered as directed against the resolutions of the Security Council and as an attempt to impede their implementation. |
Эти акты можно рассматривать лишь как акты, направленные против резолюций Совета Безопасности, и как попытку помешать их осуществлению. |
The final report will only refer to these investigations in general terms so as not to destroy evidence or otherwise impede future prosecutions or cause security risks to victims and prosecution witnesses. |
В окончательный доклад будет включена лишь общая информация об этих расследованиях, что обусловлено заботой о том, чтобы не лишить силы собранные доказательства или иным образом не помешать будущим судебным процессам, а также не создать угрозы личной безопасности для жертв и свидетелей обвинения. |
The international community did not seek to impede the Consultative Parties in their efforts to deepen knowledge about Antarctica, but to promote that objective and achieve greater transparency. |
Международное сообщество стремится не помешать консультативным сторонам в их усилиях по углублению знаний об Антарктике, а содействовать этой цели и добиваться большей гласности. |
But we need immediate and generous support even before that - especially with the approach of the rainy season, which threatens to impede our operations. |
Однако нам нужна немедленная и щедрая поддержка еще раньше, особенно с наступлением дождливого сезона, который угрожает помешать нашим операциям. |
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. |
Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность. |
Public servants who attempted to impede the dissemination of information or who refused to provide information to the media could be held liable for their act. |
Государственные служащие, которые пытаются помешать распространению информации или отказываются представить сведения средствам массовой информации, привлекаются к ответственности. |
Many have expressed valid concerns that the limited resources may impede the Court in performing its functions as the principal judicial organ of the United Nations. |
Многие выражают законную обеспокоенность в связи с тем, что нехватка ресурсов может помешать Суду выполнять свои функции главного юридического органа Организации Объединенных Наций. |
Further, and because of this same democracy, Mr. Barak could not impede Mr. Sharon's visit to the Temple Mount. |
Далее, и в силу той же самой демократии, г-н Барак не мог помешать визиту г-на Шарона на Храмовую гору. |
Acts of misconduct can impede progress and have a very negative effect on the fulfilment of United Nations mandates in the achievement of international peace. |
Предосудительное поведение может помешать прогрессу и крайне отрицательно сказаться на выполнении мандатов Организации Объединенных Наций в деле обеспечения международного мира. |
And yet, in the developing countries, the majority of the population was employed in agriculture. The failure of agricultural production could jeopardize food security and impede sustainable development efforts. |
В сельском хозяйстве развивающихся стран занята большая часть населения, и сокращение сельскохозяйственного производства может подорвать продовольственную безопасность и помешать усилиям по обеспечению устойчивого развития. |