| The State implemented egalitarian policies and deemed that objectivity and impartiality as well as cultural diversity must be taken into account in human rights policies. | Государство проводит эгалитарную политику и считает, что в правозащитной политике необходимо проявлять объективность и беспристрастность и учитывать культурное разнообразие. |
| The draft resolution would make universality, impartiality, objectivity and non-selectivity, constructive international dialogue and cooperation guiding principles of the work of the Council. | В проекте резолюции подчеркиваются универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность, конструктивный международный диалог и сотрудничество в качестве принципов, которыми должен руководствоваться Совет в своей работе. |
| (b) Recognition of the need for impartiality by partner organizations in dealing with conflicts in their regions; | Ь) признание необходимости того, чтобы организации-партнеры проявляли объективность при урегулировании конфликтов в своих регионах; |
| Demonstrate impartiality and objectivity in the implementation of his/her mandate; | проявлять беспристрастность и объективность при осуществлении своего мандата; |
| That would ensure the independence, objectivity and impartiality of the judges, and also the deterrent effect of the tribunal. | Это обеспечит независимость, объективность и беспристрастность судей, а также будет служить сдерживающим фактором. |
| Thus, the interests of the State would be guaranteed with maximum objectivity and impartiality on the part of the jury. | Тем самым можно бы было в максимальной степени гарантировать объективность и беспристрастность состава суда применительно к интересам этого государства. |
| It is an independent body, guided by the principles of neutrality, objectivity and impartiality and a concern to protect the public interest. | Это - независимый орган, руководящими принципами деятельности которого являются нейтралитет, объективность, беспристрастность и забота об общих интересах. |
| The Special Rapporteur must discharge his mandate with objectivity, impartiality, independence, scientific knowledge of the subject matter and the capacity to carry out an interdisciplinary analysis. | При выполнении своего мандата Специальный докладчик должен проявлять объективность и беспристрастность, пользоваться независимостью, глубоко знать тему и обладать качествами, необходимыми для проведения комплексного многопрофильного анализа. |
| In the fight against the threat posed by such weapons, the unity of the Council is essential, as are its objectivity and impartiality. | В борьбе с угрозой, создаваемой таким оружием, необходимо единство Совета, равно как и его объективность и непредвзятость. |
| In that regard, it was important to ensure impartiality and objectivity in United Nations public information activities and increase coverage of development issues. | Оратор отмечает, что в этом отношении важно обеспечить беспристрастность и объективность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и расширить освещение вопросов развития. |
| In paragraph 2 of the same resolution, the General Assembly had also requested additional information on whether the proposed regulations ensured the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the personnel concerned. | В пункте 2 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также представить дополнительную информацию о том, обеспечивают ли предлагаемые положения беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность соответствующего персонала. |
| With regard to paragraph 20 of the report, the Secretariat should comment on how specifically the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the officials concerned would be ensured. | Что касается пункта 20 доклада, то Секретариат должен пояснить, как конкретно будет обеспечена беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность указанных должностных лиц. |
| However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. | Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу. |
| The principal trends included lack of independence, objectivity and impartiality, anachronistic laws and practices, insufficient personnel, inappropriate structures, poor logistics and inadequate training and remuneration. | Для судебной власти были в основном характерны отсутствие независимости, объективность и предвзятость, устаревшие законы и нормы, недостаточное количество персонала, несоответствующие структуры, слабая материально-техническая база и несоответствующая подготовка и денежное вознаграждение. |
| This would emphasize the need to concentrate on autonomy, objectivity, impartiality, professional integrity and the other features made explicit in the principles. | Это требует первоочередного рассмотрения таких вопросов, как автономность, объективность, беспристрастность, профессиональная добросовестность и другие качества, перечисленные в принципах. |
| The establishment of international institutions, such as the International Criminal Court, guarantees objectivity and impartiality in trials conducted against criminal defendants. | Создание международных институтов, таких как Международный уголовный суд, гарантирует объективность и беспристрастность в ходе судебных процессов в отношении подсудимых. |
| Managing institutional infrastructure: confidentiality, security, transparency, professional independence, impartiality and objectivity | Управление институциональной инфраструктурой: конфиденциальность, защищенность, транспарентность, профессиональная независимость, беспристрастность и объективность |
| Through its objectivity and impartiality, the court creates the conditions needed so that the two sides can comply with their obligations and assert their rights. | Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, создаёт необходимые условия для выполнения сторонами их обязанностей и осуществления ими прав. |
| The court, maintaining its objectivity and impartiality, took all the measures called for by law for a comprehensive, complete and objective consideration of the case. | Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, принял все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств дела. |
| The Ministers emphasized that universality, transparency, impartiality, objectivity and non-selectivity, should be guiding principles for the work of the Council and its method of work. | Министры подчеркнули, что универсальность, транспарентность, беспристрастность, объективность и неизбирательность должны являться руководящими принципами в деятельности Совета и в его методах работы. |
| observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; | а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром; |
| The purpose of the mechanism is to ensure universality, objectivity, non-selectivity and impartiality in the work of the United Nations human rights machinery. | Цель механизма - обеспечить универсальность, объективность, неизбирательность и беспристрастность в работе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Those efforts include the legal sphere, where the absolute impartiality and objectivity of judges and magistrates, as well as an inclusive electoral system capable of ensuring respect for a popular vote cast in freedom, are imperative. | Эта работа ведется и в сфере правосудия, где обязательными условиями являются полная беспристрастность и объективность судей и должностных лиц, осуществляющих правосудие, а также избирательная система на основе широкого участия, способная гарантировать уважение к голосам избирателей, сделавших выбор в пользу свободы. |
| It is of the utmost importance that members of the Board be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the office of the Register of Damage. | Крайне важно, чтобы члены совета подбирались таким образом, чтобы обеспечивались независимость, объективность и беспристрастность службы реестра ущерба. |
| In fact, ICSC would cease to exist in its current form or conception and would be transformed into a negotiating body representing interest groups, thereby losing its independence, objectivity and impartiality. | Фактически Комиссия прекратит свое существование в своем нынешнем виде или на нынешней концептуальной основе и преобразуется в совещательный орган, представляющий заинтересованные группы, в результате чего она утратит свою независимость, объективность и беспристрастность. |