FAO provided inputs to the Secretariat for IFF in terms of documentation and research and in the intersessional meetings under various Government-led initiatives. |
ФАО оказывала содействие в работе секретариата МФЛ, представляя документацию, проводя исследования и участвуя в совещаниях, проводившихся в межсессионный период в рамках различных инициатив, осуществлявшихся по линии правительств. |
FAO, the Department of Economic and Social Affairs, ITTO, UNDP and UNEP have each provided a senior staff member to the IFF secretariat. |
На работу в секретариате МФЛ было направлено по одному старшему сотруднику из следующих организаций: ФАО, Департамент по экономическим и социальным вопросам, МОТД, ПРООН и ЮНЕП. |
For its background discussion at the second session, IFF may wish to consider the following: |
В рамках обсуждения общих вопросов на своей второй сессии МФЛ, возможно, пожелает принять во внимание следующие моменты: |
The IFF secretariat has attempted to draw a few preliminary conclusions; however, in view of the rather small number of respondents, these preliminary conclusions should be considered with caution. |
Секретариат МФЛ предпринял попытку сделать несколько предварительных выводов; однако в силу довольно небольшого числа респондентов к этим предварительным выводам следует подходить взвешенно. |
It is suggested that these additional conclusions and proposals for action be considered in conjunction with the preliminary conclusions and proposals for action agreed upon by IFF at its second session. |
Рекомендуется рассмотреть эти дополнительные выводы и предложенные меры вместе с предварительными выводами и предложенными мерами, согласованными МФЛ на его второй сессии. |
Many women who are engaged in sustainable forest management initiatives are not aware of these mechanisms; relatively few of our constituents are familiar with the terms of IFF and IPF. |
Многие женщины, участвующие в реализации инициатив в интересах обеспечения устойчивого и рационального лесопользования, не имеют информации об этих механизмах; относительно немногие из наших партнеров на низовом уровне знакомы с терминологией МФЛ и МГЛ. |
The criteria and indicators as methods for the implementation of sustainable forest management that have emerged from international agreements on forests, such as those of IPF, IFF and the Forum, must reach local professionals in order to be carried out. |
Критерии и показатели в качестве методов осуществления устойчивого лесопользования, основанные на международных соглашениях по лесам, как-то: МГЛ, МФЛ и Форум, должны становиться достоянием специалистов на местах, с тем чтобы они могли воплотить их в жизнь. |
In particular, IFF agreed that each country should establish a focal point to guide and coordinate the implementation and assessment process of the IPF/IFF proposals for action, including the participation of all relevant interested parties. |
В частности, МФЛ решил, что каждая страна должна назначить координатора для руководства процессом осуществления и оценки практических предложений МГЛ/МФЛ и для его координации, включая обеспечение участия всех заинтересованных сторон10. |
The IFF calls on governments, international organisations and NGOs to "implement activities to increase public awareness of the direct and indirect benefits derived from forests." |
МФЛ призывает правительства, международные организации и НПО "осуществлять мероприятия по повышению информированности населения о прямых и косвенных выгодах, получаемых в лесном секторе". |
This theme was chosen at the Timber Committee session in 1999 as a suitable one to be taken up as a contribution to implementing the IFF programme of work. |
На сессии Комитета по лесоматериалам в 1999 году было сочтено целесообразным рассмотреть эту тему в качестве вклада в усилия по осуществлению программы работы МФЛ. |
In connection with the work of the Intergovernmental Forum of Forests (IFF), an informal briefing by the delegations of Canada and Costa Rica on their intersessional initiative will be held on Friday, 20 November 1998, at 1.15 p.m. in Conference Room 6. |
В пятницу, 20 ноября 1998 года, в 13 ч. 15 м. в зале заседаний 6 делегации Канады и Коста-Рики проведут в связи с работой Межправительственного форума по лесам (МФЛ) неофициальный брифинг, посвященный их межсессионной инициативе. |
Recent developments under the United Nations Framework Convention on Climate Change offer new potential opportunities for forest financing, which call for collaborative research and policy dialogue between IFF and the Convention. |
Последние процессы, связанные с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, открывают новые возможности для финансирования лесного хозяйства, что требует совместных исследований и налаживания диалогов по вопросам политики между МФЛ и договорными органами Конвенции. |
Thus, this set of elements has taken into account consensus reached so far at UNCED and IPF as well as deliberations by IFF. |
Таким образом, в этом комплексе элементов учитывается консенсус, достигнутый по состоянию на настоящий момент на ЮНСЕД и МФЛ, а также в ходе обсуждений в МГЛ. |
The Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and its successor, IFF, did not recommend actions aimed specifically at Central Africa. |
Ни Межправительственная группа по лесам (МГЛ), ни ее преемник - Межправительственный форум по лесам (МФЛ) не рекомендовали конкретных мер в отношении Центральной Африки. |
Furthermore, the team is the only intergovernmental body active in both field of public relations, despite the importance attached to the topic by both the Lisbon Ministerial Conference and IFF. |
Кроме того, группа специалистов является единственным межправительственным органом, действующим в области отношений с общественностью, хотя и на Хельсинкской конференции на уровне министров, и в МФЛ говорилось о важности этого вопроса. |
The work schedule provided in the annex below is designed to ensure that each programme element is given substantive consideration at least once before the fourth session of IFF. |
Цель приводимого ниже в приложении графика работы состоит в том, чтобы обеспечить углубленное рассмотрение каждого программного элемента хотя бы один раз до проведения четвертой сессии МФЛ. |
Work under this programme element is guided by the outcome of the second session of IFF, and will be the subject of substantive discussion at the third session. |
Работа по этому программному элементу строится на основе итогов второй сессии МФЛ и будет предметом обсуждения вопросов существа на третьей сессии. |
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. |
Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов. |
The following elements reflect the issues in the Forest Principles and the IFF and IPF processes for international cooperation and action on forests: |
Приведенные ниже элементы отражают вопросы, охватываемые Принципами лесопользования и процессами в рамках МФЛ и МГЛ, которые связаны с международным сотрудничеством и деятельностью в области лесов: |
Other priority areas under consideration by IFF include an international priority-setting mechanism for research, and increased funding to enhance the effectiveness of available research capacity. |
К числу других приоритетных вопросов, рассматриваемых МФЛ, относятся международный механизм постановки приоритетных задач в области научных исследований и увеличение объема финансирования в целях повышения эффективности существующего научно-исследовательского потенциала. |
This, as well as any follow-up mechanism to IFF, will determine the need or otherwise for future in-depth national forest programme surveys and analyses. |
От этого, а также от создания какого-либо механизма контроля за осуществлением решений МФЛ будет зависеть необходимость подготовки в будущем углубленных национальных обзоров и оценок программ лесопользования. |
In addition, there are still some very important finance issues on the IFF agenda, particularly concerning an international forest fund, and they require serious analysis and deliberations. |
Кроме того, по-прежнему необходимо рассмотреть ряд весьма важных финансовых вопросов, стоящих на повестке дня МФЛ, в частности касающихся международного фонда развития лесного хозяйства. |
The document has been prepared to support the substantive discussion on this topic at the third session of IFF, focusing on major policy issues, as well as policy and market failures related to underlying causes of deforestation. |
Этот документ был подготовлен с целью содействовать обсуждению вопросов существа по данной теме на третьей сессии МФЛ с упором на основные политические вопросы, а также сбои политических и рыночных механизмов, имеющие отношение к основным причинам обезлесёния. |
The institutional and policy aspects are considered relevant to all environments, but the specificity of critical environments needs to be given further consideration by IFF. |
Организационные и программные аспекты касаются всех видов окружающей среды, но специфические потребности важнейших с экологической точки зрения районов требуют особого рассмотрения со стороны МФЛ. |
The main challenges and constraints noted for forest ecosystems affected by drought and desertification are similar to those encountered in other environmentally critical ecosystems which IFF decided to include for consideration at its second session. |
Основные задачи и проблемы, связанные с охраной лесных экосистем, подверженных засухе и опустыниванию, аналогичны тем, с которыми приходится сталкиваться в других важнейших с экологической точки зрения экосистемах, которые МФЛ решил рассмотреть на своей второй сессии. |