The co-operation between the IFF, a global process and ECE/FAO, which is essentially regional, is more indirect. |
Связи между МФЛ, глобальным процессом и ЕЭК/ФАО, чья деятельность носит региональный характер, являются менее прямыми. |
The Government of Australia has announced its willingness to sponsor an in-depth study on protected areas in support of the work programme of IFF. |
Правительство Австралии заявило о своей готовности выступить спонсором углубленного исследования по охраняемым районам в поддержку программы работы МФЛ. |
In particular, the work of the Convention on ecosystems, genetic resources and traditional knowledge is relevant to IFF, and vice versa. |
В частности, положения Конвенции об экосистемах, генетических ресурсах и традиционных знаниях имеют отношение к деятельности МФЛ и наоборот. |
The IPF proposals for action also form the basis for the discussion that will take place within IFF at three substantive sessions. |
Предлагаемые МГЛ меры служат также основой для обсуждений, которые состоятся на МФЛ на трех основных сессиях. |
CIFOR will prepare inputs for the third session of IFF based on, inter alia, the ICRIS process. |
СИФОР подготовит материалы для третьей сессии МФЛ на основе, в частности, процесса МКСИИСЛ. |
It is assumed that no new reporting and/or data-collection mechanism at the international level would be initiated during the current IFF process. |
При этом предполагается, что в ходе текущего процесса МФЛ не будет создавать никаких новых механизмов для представления докладов и/или сбора данных на международном уровне. |
Where countries had not yet submitted a second national report, first national reports were systematically reviewed and relevant information relating to IFF proposals for action extracted. |
В тех случаях, когда страны еще не представили второй национальный доклад, производился систематический обзор первых национальных докладов и из них извлекалась актуальная информация, касающаяся практических предложений МФЛ. |
The IFF document also mentions a considerable overlap of demands made on national Governments, in particular for data and reporting responsibilities. |
В документе МФЛ упоминается о значительном дублировании требований к национальным правительствам, в частности в отношении данных и обязанностей по отчетности. |
The Committee noted that ECE/FAO contributed indirectly to this work, notably by addressing issues identified as important by IFF. |
Комитет отметил, что деятельность ЕЭК/ФАО, в частности рассмотрение вопросов, которые были определены МФЛ в качестве одних из наиболее важных, представляет собой косвенный вклад в эту работу. |
Forest landscape restoration also invokes a number of issues related to environmental services, which are reflected in the decisions of the IFF and UNFF. |
Восстановление лесных ландшафтов связано также с рядом вопросов, касающихся природоохранных услуг, которые отражены в решениях МФЛ и ФЛООН. |
Preparation of IFF interim report to CSD (seventh session) |
Подготовка промежуточного доклада МФЛ для КУР (седьмая сессия) |
The full details of the first meeting of the Costa Rica-Canada initiative are contained in a report to be made available at the third session of IFF. |
Полная информация о первом совещании по инициативе Коста-Рики - Канады содержится в докладе, который будет представлен на третьей сессии МФЛ. |
In order to further their effective implementation IFF: |
В целях содействия их эффективному осуществлению МФЛ: |
IFF emphasized the strong links among sustainable forest management and transfer of technologies, capacity-building and institution-building, investment and financing from both public and private sources. |
МФЛ подчеркнул наличие тесной взаимосвязи между устойчивым лесопользованием и передачей технологий, наращиванием технического и институционального потенциала, привлечением инвестиций и финансированием из государственных и частных источников. |
IFF recognized the importance of technologies related to biological resources (as defined by the Convention on Biological Diversity) of forests. |
МФЛ подчеркнул важное значение технологий, связанных с лесными биологическими ресурсами (согласно определению, содержащемуся в Конвенции о биологическом разнообразии). |
IFF reiterated the need for the implementation of the proposals for action on this programme element adopted by IPF, and noted their continuing relevance and validity. |
МФЛ вновь подтвердил необходимость осуществления предложенных МГЛ мер по этому программному элементу и отметил, что они сохраняют свою актуальность и значимость. |
IFF recognized the need to further explore the modalities for promoting greater recognition, respect and protection of traditional forest-related knowledge involved in sustainable forest management. |
МФЛ признал необходимость дальнейшего изучения этого вопроса, а также более широкого признания, уважения и защиты традиционных знаний о лесах в контексте устойчивого лесопользования. |
IFF expressed its appreciation to those Governments and organizations that had made generous voluntary contributions in support of the work of IFF and its secretariat. |
МФЛ выразил признательность правительствам и организациям, которые внесли щедрые добровольные взносы в поддержку работы МФЛ и его секретариата. |
At the first session of IFF, the particular interest of non-governmental organizations in contributing to the IFF deliberations on underlying causes of deforestation and forest degradation was welcomed by the Panel. |
На первой сессии МФЛ Группа приветствовала особую заинтересованность неправительственных организаций во внесении своего вклада в обсуждение в рамках МФЛ основных причин обезлесения и деградации лесов. |
IFF requested that the IFF secretariat, in preparation for its third session: |
МФЛ на своей второй сессии попросил секретариат МФЛ в рамках подготовки к третьей сессии: |
At the first session of IFF, in September 1997, Australia proposed the inclusion of forest conservation and protected areas in the work areas of IFF. |
На первой сессии МФЛ в сентябре 1997 года Австралия предложила включить в программу работы МФЛ вопрос об охране лесов и охраняемых районах. |
As requested by IFF at its second session, the IFF secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) made a necessarily rapid attempt to gather and synthesize as much information on this topic as possible. |
В ответ на просьбу МФЛ на его второй сессии секретариат МФЛ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предприняли необходимые оперативные шаги для сбора и обобщения максимально возможного объема информации по этому вопросу. |
Another example of a regional contribution to a global project supported by IFF concerns the survey of national forest programmes, led by FAO for IFF. |
Еще одним примером региональных мероприятий в поддержку глобального проекта, поддерживаемого МФЛ, является обзор национальных программ развития лесного хозяйства, проводимый под руководством ФАО для МФЛ. |
Although the IFF is global in its scope, the bureaux of the Committee and the Commission, and the Timber Committee at its 1999 session have considered how the regional programme and activities of ECE/FAO could contribute to furthering the actions recommended by IFF. |
Несмотря на глобальный характер МФЛ, президиумы Комитета и Комиссии, а также Комитет по лесоматериалам на своей сессии в 1999 году рассмотрели вопрос о том, каким образом региональная программа и деятельность ЕЭК/ФАО могли бы содействовать осуществлению мер, рекомендованных МФЛ. |
The IFF secretariat and its cooperators would propose the need to undertake country-level studies on financial flows to reveal more information; however, such studies could not be carried out before the third session of IFF. |
По мнению секретариата МФЛ и его партнеров, было бы целесообразно провести пострановые исследования о финансовых потоках с тем, чтобы собрать больший объем информации; однако такие исследования не могут быть проведены до третьей сессии МФЛ. |