Target 1.3: by 2015, ensure that all young people, including the most vulnerable and marginalized, have access to legal identification |
Показатель 1.3: к 2015 году обеспечить, чтобы все молодые люди, в том числе наиболее уязвимые и маргинализированные, могли получать юридические документы, удостоверяющие личность |
(a) Develop the structure of the chapter, including the identification of the necessary supporting working papers, in collaboration with the lead member (if separate) for the approval of the Group of Experts; |
а) разрабатывать структуру главы, включая выявление того, какие подкрепляющие рабочие документы будут необходимы, в сотрудничестве с ведущим членом (если это отдельное лицо) для утверждения Группой экспертов; |
had requested, lastly, the identification of those legal instruments administered by the Working Parties that were obsolete and those that should be updated or modernized. |
наконец, просил определить среди правовых документов, относящихся к ведению рабочих групп, устаревшие документы, а также документы, которые было бы целесообразно обновить или пересмотреть. |
National papers prepared for the 2004 meeting, and for the meeting held in London in 2003, focused on current national experiences in this area and the identification of a number of key problem issues. |
Национальные документы, подготовленные для совещания 2004 года и для совещания в Лондоне в 2003 году, посвящены нынешней национальной практике в этой области и определению ряда ключевых проблемных вопросов. |
(b) A large number of economic migrants were aware of the fact that their travel documents were either forged or that they were not in possession of the correct identification documentation, and of the risks entailed in being apprehended and discovered at the time of entry; |
Ь) большинство экономических мигрантов знали, что их проездные документы подделаны или что они не имели надлежащим образом оформленного удостоверения личности и осознавали опасность ареста и разоблачения в момент въезда; |
His accredited consular representative in Mexico shall be notified immediately and if he does not have a passport, a request for issuance of a passport or travel and identification document shall be made; |
З. Следует незамедлительно уведомить о задержании иностранца его аккредитованного консульского представителя в Мексике и, если у иностранца нет паспорта, попросить выдать ему паспорт или подготовить проездные документы и удостоверение личности. |
Localities and sites of identification centres; number of applicants to be identified each day; the need to arrive in family groups to the extent possible; the working hours; and the need for the applicant to submit the relevant documents. |
населенных пунктов и мест расположения центров идентификации; ежедневного количества заявителей, подлежащих идентификации; необходимости прихода, по возможности, семьями; расписания работы; а также необходимости того, чтобы заявители представляли соответствующие документы. |
(a) If the information requested belongs to the category of restricted information, or if the inquirer is not sufficiently authorized to access this information, or, if the inquirer has not presented his or her identification card, should this be required by the law; |
а) если запрашиваемая информация относится к категории информации для ограниченного пользования или если заявитель не имеет достаточных полномочий для доступа к этой информации, или если заявитель не представил документы, подтверждающие его личность, в тех случаях, когда это требуется законом; |
The date of validity is set by the Security Identification office. |
В ходе сессии документы можно получить в Секции распространения документов. |
Identification of the expected outcomes of the conference (for example, scientific papers in peer reviewed journals and documents for policymakers) |
определение ожидаемых результатов конференции (например, научные работы в рецензируемых научных журналах и документы для директивных органов); |
The following documents of the Basel Committee on Banking Supervision have been circulated and studied: "Customer due diligence for banks", of October 2001, and "General Guide to Account Opening and Customer Identification", of 10 February 2003. |
Кроме того, были распространены и проанализированы такие документы Базельского комитета по банковскому контролю, как «Должная осмотрительность банков по отношению к клиенту» от октября 2001 года и «Общее руководство по вопросам открытия счетов и идентификации клиентов» от 10 февраля 2003 года. |
Can we see some identification, please? |
Пожалуйста, предъявите документы. |
I want some identification now. |
Покажи мне свои документы сейчас! |
If you had only shown some identification... |
Может, Вы покажете документы? |
Identification papers which would prove you were Doug Stilwin. |
Документы, которые скажут, что ты Даг Стилвин. |
And if they ask for identification? |
А если они попросят документы? |
Let's see some identification, please? |
Можно посмотреть твои документы? |
Does she have identification? |
Документы у нее есть? |
Could we see your identification? |
Могу я взглянуть на ваши документы? |
May I see some identification? |
Покажи мне какие-нибудь документы. |
Here is money and false identification. |
Вот деньги и документы. |
Do you have identification? |
У вас есть документы? |
Your identification card, right this moment! |
Документы! Сейчас же! |
He'll have identification. |
У него должны быть документы. |
Did you see any identification? |
Вы видели какие-нибудь документы? |