Английский - русский
Перевод слова Identification
Вариант перевода Документы

Примеры в контексте "Identification - Документы"

Примеры: Identification - Документы
In countries where private documents are used for public purposes and public identification is used for private purposes, crimes against any form of identification affect both areas. В тех странах, в которых частные документы используются в публичных целях, а публичные документы, удостоверяющие личность, используются в частных целях, преступления в отношении любой формы документов, удостоверяющих личность, затрагивают обе области.
Preservation of documentation: obligated persons shall preserve for a minimum period of six years copies of the documentation required for identification of customers who had effected transactions or had established business relations provided that there was an obligation to furnish such identification. Хранение документов: они должны в течение как минимум шестилетнего периода хранить документы, надлежащим образом подтверждающие осуществление операций и личность субъектов, которые их осуществили или которые вступили в деловые отношения с организацией, когда такая идентификация является обязательной.
The online inventory is focusing initially on the identification of national policy documents on promoting physical activity. В онлайновом перечне содержатся прежде всего документы по вопросам национальной политики в области поощрения физической активности.
They also complain that they are stopped and their identification papers checked more often than others by the police in public places. Они также жалуются на то, что в общественных местах полиция останавливает их и проверяет у них документы чаще, чем у других.
However, many of our officers have training in identification of false documentation and from time to time at the Belize Western border some persons have been detected with false passports. Однако многие наши сотрудники умеют отличать поддельные документы от настоящих, и время от времени на западной границе Белиза выявляются лица с фальшивыми паспортами.
The Court considered that the request for identification was not a clear case of discrimination, since the administrative proceedings had determined that there was no specific order or instruction to identify individuals of a particular race. Суд счел, что требование предъявить документы нельзя считать явным случаем дискриминации, поскольку в результате административного разбирательства было установлено, что не существовало никакого конкретного приказа или указания относительно установления проверки документов у лиц той или иной расы.
(b) Ensuring that the test is administered only to those candidates who provide adequate identification and evidence of medical clearance; Ь) обеспечить, чтобы экзамену подвергались лишь те кандидаты, которые предоставляют необходимые документы для установления личности и подтверждают прохождение медицинского освидетельствования;
The Human Rights Committee was concerned that migrant workers faced persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, had their official identification papers confiscated or retained and were not provided with adequate protection and redress. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с тем, что на рабочих местах трудящиеся-мигранты неизменно сталкиваются с дискриминационным по своему характеру обращением и злоупотреблениями, что официальные документы, удостоверяющие их личность, конфискуются либо удерживаются и им не обеспечивается адекватной защиты или правовых гарантий.
The expert from OICA introduced informal documents Nos. 8 and 8/Add. proposing amendments to the proposal for a new draft Regulation on identification of controls, tell-tales and indicators. Эксперт от МОПАП представил неофициальные документы Nº 8 и 8/Add., в которых содержатся поправки к предложению по проекту новых правил, касающихся идентификации органов управления, сигнальных огней и индикаторов.
It is not possible to specify the number of such group of persons as the North-eastern Displaced Thais who migrated from their place of birth to work in other regions and lost their personal identification record and proof. Невозможно установить численность такой группы лиц, как перемещенные тайцы из северо-восточных провинций, которые покинули свои родные места в поисках работы в других регионах и утеряли регистрационные записи и подтверждающие их личность документы.
People whose homes were destroyed in the earthquake often also lost essential legal identification and property ownership documentation, while the destruction of government buildings and pre-existing problems severely limited the State's capacity to replace them. Люди, дома которых были разрушены во время землетрясения, зачастую также утрачивают пересмотренные законом важные документы, удостоверяющие их личность или права собственности, тогда как разрушение правительственных зданий и унаследованные от прошлого проблемы серьезно ограничивают возможности государства для их замены.
Niger had ratified various international instruments concerning child trafficking and placed emphasis on the identification, withdrawal, social reinsertion and repatriation of victims, by strengthening administrative, social and legal mechanisms. Нигер ратифицировал различные международные документы, касающиеся торговли детьми, и уделяет особое внимание выявлению пострадавших, их освобождению, социальной реинтеграции и возвращении на родину через посредство укрепления административных, социальных и юридических механизмов.
Archives, especially legal documents and testimony and the reports of the truth commissions, enable, for example, the identification of certain places of torture and their cultural and historical importance. Архивные данные, в особенности юридические документы и свидетельства, а также доклады комиссий по установлению истины позволяют, например, установить конкретные места проведения пыток, определить их культурное и историческое значение.
For instance, the goal of financial inclusion may require adopting a lower threshold for the identification of clients in environments where formal identity documents may not be easily available. Например, для достижения цели вовлечения в финансовую деятельность может потребоваться установление более низкого порога для идентификации клиентов в условиях, когда не всегда могут иметься в наличии официальные документы, удостоверяющие личность.
The modalities for the creation of mobile courts for this purpose are currently under consideration, to allow potential voters to be issued with new national identity cards or other legal identification papers. В настоящее время обсуждаются формы создания мобильных судов для этой цели, что позволит потенциальным избирателям получить новые национальные удостоверения личности или другие юридические документы, удостоверяющие личность.
Spain indicated that all documents relating to transactions and identification were to be held for six years, with the possibility of a longer period in certain cases provided for by law. Испания сообщила, что все документы, касающиеся операций и идентификации личности, должны храниться в течение шести лет, а в отдельных предусмотренных законом случаях и дольше.
Given that the lack of identification in developing countries is a major barrier to older persons trying to access their rightful economic, social, political and civil entitlements, it would be crucial to provide easily accessible and free identity documentation to older persons. С учетом того, что отсутствие удостоверений личности в развивающихся странах является одним из основных факторов, препятствующих доступу престарелых к получению причитающихся им экономических, социальных, политических и гражданских льгот, чрезвычайно важно беспрепятственно и бесплатно предоставлять престарелым документы, удостоверяющие личность.
In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность.
That person could also return to his residence, accompanied by a police officer, or to any other place where his identification papers were located, to retrieve them. Лицо, подвергающееся проверке, может также в сопровождении сотрудника полиции быть доставлено по месту жительства или в любое другое место, где хранятся его личные документы.
I told the subject to put it out and to produce identification, at which point the subject grabbed for my weapon, sir. Я сказал ему, затушить сигарету и показать свои документы, в этот момент, этот человек схватился за мой пистолет, сэр.
Further, the State party stated that the documents submitted in support of her claims were of very limited value as evidence, since they were very simple documents which were easy to produce and lacked any kind of case number or other identification. Кроме того, государство-участник заявило, что документы, представленные в подтверждение слов заявительницы, обладают весьма незначительной доказательной силой, поскольку это очень простые документы, которые легко изготовить, и на них отсутствуют какие-либо регистрационные номера или другие идентифицирующие признаки.
These were circulated to all focal points for the Convention, but this has not resulted in the identification of lead countries for the two activities so far, and consequently the activities were not implemented in the biennium. Эти документы были направлены всем координационным пунктам по Конвенции, однако на сегодняшний день это не позволило определить страны-руководители для этих двух видов деятельности, и по этой причине они не были реализованы в текущем двухгодичном периоде.
The inclusion of children in adults' travel documents places them at risk of being trafficked as the children's particulars are included without any other form of identification such as a photograph. Включение детей в проездные документы взрослых подвергает их риску быть проданными, поскольку личные данные детей вписываются в них без подтверждения какой бы то ни было другой формой удостоверения личности, такой как фотография.
Packing lists, photographs, plans, etc: When such documents are required by the Customs authorities for the identification of heavy or bulky goods, they shall be endorsed by the Customs authorities and attached to page 2 of the cover of the Carnet. Упаковочные листы, фотографии, схемы и т.д.: Если для опознавания тяжеловесных или громоздких грузов таможенные органы требуют, чтобы подобные документы были приложены к книжке МДП, последние должны быть заверены таможенными органами и прикреплены к странице 2 обложки книжки.
Those documents had been classified by MINURSO identification staff and were proving of considerable value as aids to identification, especially for doubtful cases, and for the exhaustive review of all files undertaken in conjunction with the observations received from the representatives of the parties. Эти документы были классифицированы персоналом МООНРЗС по идентификации и представляют собой большую ценность в качестве подспорья для процесса идентификации, особенно в отношении сомнительных случаев, и для всестороннего анализа всех полученных от представителей сторон файлов, проводимого с учетом замечаний, полученных от представителей сторон.