Ireland considers equitable access to sanitation, potable water and safe hygiene practices to be an essential precondition for improved health and well-being. |
Ирландия считает, что равный доступ к санитарным услугам, питьевой воде и обеспечению безопасных гигиенических условий является одной из важнейших предпосылок улучшения здоровья и благополучия. |
In addition, the Mission undertakes daily quality and hygiene checks on rations and the contractor's facilities. |
Кроме того, Миссия ежедневно проверяет пайки и помещения поставщиков на предмет соблюдения стандартов качества и гигиенических норм. |
Moreover, CMAI implemented mechanisms to ensure that hygiene conditions across all aspects of production, conservation and distribution of food are observed. |
Кроме того, АГМВ создала механизмы, обеспечивающие соблюдение гигиенических требований на всех этапах производства, хранения и реализации продуктов питания. |
Positive outcomes included children's well-being, through, for example, better nutrition, hygiene practices and school attendance. |
Положительным итогом этой деятельности явилось улучшение благополучия детей, что проявилось, к примеру, в улучшении их питания, более строгом соблюдении гигиенических норм и повышении школьной посещаемости. |
UNCT observed that national water coverage had improved, but serious health risks associated with contaminated water sources and poor hygiene remained. |
СГООН отметила, что расширилось водоснабжение в масштабах страны, однако сохраняются серьезные санитарные риски, связанные с загрязненностью источников воды и несоблюдением гигиенических норм. |
A total of 5,000 hygiene kits were distributed to internally displaced persons in Dili and in the districts. |
Среди внутренне перемещенных лиц в Дили, а также в районах было распространено в общей сложности 5000 комплектов гигиенических средств. |
UNICEF will leverage support for improving water and sanitation facilities in rural areas, and promote hygiene, human rights, disaster management and environmental education. |
ЮНИСЕФ будет привлекать поддержку для улучшения водоснабжения и санитарных условий в сельских районах, а также содействовать распространению информации о гигиенических нормах, правах человека, ликвидации последствий стихийных бедствий и экологическому просвещению. |
This set is comprised of several regulations which are directly binding to all operators of food businesses and their common feature is namely food hygiene. |
Этот блок включает несколько регламентов, которые являются непосредственно обязательными для всех предприятий пищевой промышленности, причем всех их объединяет одна общая идея - соблюдение гигиенических норм. |
Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. |
Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
Health programmes for all school children, including those in nursery school, include checks in respect to hygiene, hearing and vision and annual dental checks. |
Программы охраны здоровья всех школьников, включая детей в подготовительных группах детсада, предусматривают проведение гигиенических медосмотров, проверок слуха и зрения и ежегодное профилактическое посещение стоматолога. |
The August 2004 report of the independent reviewer indicated that the rations service provider needed to put in place a real quality management system taking into account the "hazard analysis control critical point" process and other professional hygiene requirements for its warehouse and transport activities. |
В датированном августом 2004 года отчете о независимой оценке указывалось, что поставщику пайков необходимо создать реальную систему управления качеством для своих складских и транспортных операций с учетом процедур «анализа риска на основе критических контрольных показателей» и других отраслевых гигиенических норм. |
Conversely, to ensure hygiene and adequate sanitation, each person should have access to at least a small amount of water on a regular basis. |
В свою очередь для соблюдения гигиенических норм и обеспечения надлежащего санитарного состояния у каждого человека должен быть регулярный доступ хотя бы к небольшим количествам воды. |
(b) By repeated and unjustified denial of food, basic clothing, elementary hygiene, health care or housing, |
Ь) неоднократное или необоснованное лишение пищи, необходимой одежды, элементарных гигиенических удобств, медицинской помощи или жилья; |
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation and special items of clothing required for hygiene and safety purposes by local civilian employees and military personnel performing certain jobs based on previous usage experience for the Force. |
Предусматриваются ассигнования на форму, которую военный персонал оставляет себе при замене, и специальную одежду, необходимую для обеспечения соблюдения гигиенических норм и требований техники безопасности местным гражданским персоналом и военнослужащими, выполняющими определенные виды работ, с учетом расходов за предыдущие периоды. |
At the same time, it is essential to wage a campaign for improving hygiene, and especially to solve the problem of the deficient supply of clean water - the number one prerequisite for health. |
В то же время важно провести кампанию по совершенствованию гигиенических навыков и, в частности, решить проблему нехватки чистой воды, что является требованием номер один для охраны здоровья. |
Ten years later, infant deaths have been halved through the use of tube-wells, along with improved sanitation, hygiene and diarrhoea case management. |
Спустя десять лет младенческая смертность была сокращена наполовину в результате использования трубчатых колодцев, а также улучшения санитарных и гигиенических условий и лечения заболеваний диареей. |
Such conditions include overcrowding, lack of food and medical care that puts lives at risk, poor hygiene and a shortage of material, human and financial resources. |
Они выражаются в переполненности тюрем, нехватке пищи и медицинских услуг, которая может приводить к смертным случаям, плохих гигиенических условиях и недостатке материальных, людских и финансовых ресурсов. |
During the twentieth century, mortality experienced the most rapid decline in the history of humanity, owing to better hygiene, improved nutrition and medical practices based on scientific evidence. |
В ХХ веке темпы сокращения смертности были самыми быстрыми за всю историю человечества, что объясняется улучшением гигиенических условий и питанием и применением методов лечения, основанных на научных знаниях. |
In my country, Guinea-Bissau, for example, the lack of energy seriously compromises all socio-economic activities, particularly hospital care and the distribution of drinking water, which is essential for guaranteeing hygiene and public health. |
Например, в нашей стране, Гвинее-Бисау, нехватка энергетических ресурсов серьезно подрывает всякую социально-экономическую деятельность, особенно работу медицинских учреждений и снабжение питьевой водой, которая крайне необходима для гигиенических целей и обеспечения здоровья людей. |
Until the 1990s, the environmental and health effects of water pollution, unsafe sources of water supply, inadequate sanitation and poor hygiene were underestimated, mainly due to the non-availability of environmental data reports from Eastern Europe. |
До 90-х годов прошлого века экологические и санитарные последствия загрязнения воды, небезопасных источников водоснабжения, неадекватной санитарии и несоблюдения гигиенических норм недооценивались, главным образом из-за отсутствия содержащей экологические данные отчетности из Восточной Европы. |
Increased water stress results in decreased access to water and sanitation and as water sources dry out, people are forced to move further in search of water for drinking, cooking and hygiene. |
Обострение дефицита водных ресурсов приводит к сокращение доступа к водоснабжению и санитарии, и по мере того, как источники воды истощаются, люди вынуждены все дальше перемещаться в поисках воды для питья, приготовления пищи и удовлетворения гигиенических потребностей. |
Ensure the protection of fundamental rights of incarcerated marginalized women including reproductive rights, hygiene, access to legal advice and services, and the right to have dependent children join them; |
обеспечить защиту основных прав таких женщин, в том числе репродуктивных прав, права на совершение гигиенических процедур, права на получение юридических консультаций и услуг и права на то, чтобы их несовершеннолетние дети могли находиться вместе с ними; |
Hygiene requirements on wholesale market and retail outlets |
Соблюдение гигиенических требований на оптовых рынках и предприятиях розничной торговли |
Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. |
Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки. |
Restock the feminine hygiene. |
Пополнить запасы женских гигиенических средств. |