It's a shame about Hugo but we have to keep going |
Уго очень жаль, но мы должны держаться вместе. |
Chief, we need you to sign Hugo Rozier's case file to send to the prosecutor |
Шеф, нам нужна ваша подпись в деле Уго Розье для отправки в прокуратуру. |
In Venezuela, the October 7 presidential election may put an end to Hugo Chávez's 14 years in power, along with his systematic destruction of the economy, media clampdowns, and endless meddling in other countries' affairs. |
В Венесуэле президентские выборы 7 октября могут положить конец 14 летнему правлению Уго Чавеса наряду с его систематическим разрушением экономики, ограничениями средств массовой информации, а также бесконечным вмешательством в дела других стран. |
In this context, the Government of President Hugo Chávez Frías has favoured a change in relations between the State and the population to enable a greater level of participation by civil society organizations and the transfer of financial resources to local communities. |
В этом контексте правительство президента Уго Чавеса Фриаса выступает за изменение взаимоотношений между государством и населением, с тем чтобы добиться более широкого уровня участия организаций гражданского общества и перераспределения финансовых ресурсов местным общинам. |
The Bolivarian Government of Venezuela, led by Hugo Chávez Frías, has provided sustained assistance to the Haitian people in the form of energy cooperation to help hospitals and clinics to provide treatment. |
Боливарианское правительство Венесуэлы под руководством Уго Чавеса Фриаса оказывает существенную помощь гаитянскому народу в форме сотрудничества в области энергетики, что помогает больницам и клиникам проводить лечение. |
The leader of the Bolivarian revolution, President Hugo Chávez Frías, proposed that the United Nations hold a world summit on the global financial and economic crisis. |
Лидер боливарианской революции, президент Уго Чавес Фриас, предложил Организации Объединенных Наций провести встречу на высшем уровне по вопросу о мировом финансовом и экономическом кризисе. |
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. Indeed, in Venezuela, under the leadership of President Hugo Chávez Frías, we achieved that goal by giving power to the poor. |
Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода. Действительно, в Венесуэле мы под руководством президента Уго Чавеса Фриаса достигли этой цели, передав власть бедным. |
Finally, the President of the Republic, Hugo Rafael Chávez Frías has launched the Music Mission with the participation of more than 300,000 children and adolescents within a system of child and youth orchestras. |
Наконец, президент Республики Уго Рафаэль Чавес Фриас объявил о проведении «Музыкальной миссии» с участием более 300000 детей и подростков в рамках системы детских и молодежных оркестров. |
He also expressed his concerns about the difficulties encountered by his delegation in connection with access to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly by President Hugo Chávez Frías. |
Он также выразил озабоченность по поводу трудностей, с которыми столкнулась его делегация в связи с прибытием президента Уго Чавеса Фриаса на пленарное заседание высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The tragedy, according to his colleagues, influenced his political views after the then-new government of Hugo Chávez allegedly provided ineffective response to the disaster. |
Трагедия, по словам его коллег, повлияла на его политические взгляды после того, как тогдашнее новое правительство Уго Чавеса дало неэффективный ответ на катастрофу. |
She is the mother of two sons: Hugo Armando, who followed his parents' footsteps, and Luis Arturo, who chose a career in medicine. |
Она является матерью двух сыновей: Уго Армандса который последовал по стопам родителей, и Луиса Артуро, который выбрал карьеру медика. |
Exiled by dictator Hugo Banzer in 1971, he co-founded in Chile the Revolutionary Left Movement (Movimiento de Izquierda Revolucionaria, MIR), originally a member of the Socialist International. |
Был изгнан из страны диктатором Уго Бансером, в 1971 году в Чили стал соучредителем Левого революционного движения (Movimiento de Izquierda Revolucionaria, MIR), которое изначально было членом Социнтерна. |
His enthusiasm for the subject was so great that he traveled to Germany in July 1930 to meet with Hugo Otto Georg Hans Westphal (August 26, 1873 - September 15, 1934), a great-grandson of Accum's. |
Его энтузиазм был настолько велик, что он отправился в Германию в июле 1930 года, чтобы встретиться с Уго Отто Георг Ганс Вестфалем (26 августа 1873 - 15 сентября 1934), правнуком Аккума. |
At Google I/O 2011, during the Android Keynote, Hugo Barra introduced the Galaxy Tab 10.1 to the public, announcing that Samsung would give one to every attendee, estimated at 5,000 units. |
На Google I/O в 2011 году, на Android Keynote, Уго Барра представил Galaxy Tab 10.1 общественности, объявив, что планшет будет роздан каждому участнику конгресса, количество которых оценивается в 5000 единиц. |
It might also transfer nuclear-related material, technology, or weapons to allies (Hugo Chávez's Venezuela, for example) or radical organizations such as Hezbollah and Hamas. |
Он также может передавать связанные с ядерным производством материалы, технологии или оружие союзникам (например, Уго Чавесу в Венесуэле) или радикальным организациям, таким как Хезболла и Хамас. |
It continues to be a movement with a revolutionary faction - not a majority, but certainly a large minority - bent on insurrection, socialism, and "anti-imperialist" alignment with Cuba and Venezuelan President Hugo Chávez. |
Она продолжает быть движением с революционной фракцией - не большинство, но определенно крупное меньшинство - которое стремится к восстанию, социализму и "антиимпериалистическому" равнению на Кубу и президента Венесуэлы Уго Чавеса. |
Venezuelan Preseident Hugo Chávez has openly proposed abolishing the central bank's independence, submitting a constitutional reform that would allow him to use the country's international reserves as he sees fit. |
Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным. |
Leonardo Severino, Gigi Reder, Hugo carbonyl, Ivan Novak, Renato Montalbano With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! |
леонардо северини, джиджи редер, уго кАрбони, ивана новАк, ренато монТАльбАно с триумФом колесницу угнав Франко и чиччо убегают стремглав! |
Hugo, your sister, OK, but you... |
Уго, с сестрой все ясно, но ты! |
Vasseur, we have a video of Sophie Mazerat with a man dumping Hugo Rozier's body in Vincennes Forest |
Вассё, у нас есть видеозапись, где Софи Мазера с мужчиной прячут тело Уго Розье в Венсенском лесу. |
Was he with Sophie in the car when they dumped Hugo Rozier's body? |
Он был в машине с Софи, когда они выбросили тело Уго Розье? |
Before we begin the commemoration, I should like to inform members that, owing to unforeseen circumstances, Judge Hugo Caminos of the International Tribunal for the Law of the Sea, a panellist for Informal Panel 1, will not be able to participate in the Panel. |
Прежде чем мы начнем праздновать, я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что ввиду непредвиденных обстоятельств судья Международного трибунала по морскому праву Уго Каминос, один из участников неофициального форума 1, не сможет принять участие в форуме. |
As things stand, the promotion, protection and defence of human rights, in both domestic and foreign policy, constitute a fundamental, priority objective of the Government of President Hugo Chávez Frías. |
Находящееся сейчас у власти правительство президента Уго Чавеса Фриаса рассматривает деятельность по защите, укреплению и поощрению прав человека в качестве основополагающей политической задачи и приоритетной цели в рамках внутренней и внешней политики государства. |
The Government of President Hugo Chávez Frías appeals to this Conference to start as soon as possible negotiations leading to an international agreement banning the deployment of nuclear weapons or any other warlike system which jeopardizes international peace and security. |
Правительство президента Уго Чавеса Фриаса призывает данную Конференцию как можно скорее начать переговоры, ведущие к международному соглашению о запрещении развертывания ядерного оружия или любой другой военной системы, которая ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
In June 2006, President Hugo Chávez Frías launched a programme known as Misión Arbol - the tree mission - which aims to promote the reforestation of 150,000 hectares by planting 100 million trees within the space of five years. |
В июне 2006 года президент Уго Чавес Фриас объявил программу, известную как «Миссия "Деревья"», которая направлена на содействие восстановлению лесов на 150000 гектаров земли путем высадки 100 миллионов деревьев в течение пяти лет. |