It was pointed out by Mr. Efthymiou that there is a huge amount of wood which remains un-harvested in the European forests due to economic constraints. |
Г-н Эфтимиоу отметил, что в результате ряда действий экономических факторов в европейских лесах остается незаготовленным значительный объем древесины. |
It practically depletes most of the financial resources of some agencies and places a huge burden on the already limited available human resources. |
Ожидается, что в дальнейшем будет иметь место значительный рост доли незаконных иммигрантов среди населения с соответствующими финансовыми последствиями для упомянутых учреждений. |
It was mentioned that the huge amount of work on the evaluation of methods for chemistry compounds measurement was really EMEP-specific in that framework, and should be more visible. |
Было отмечено, что значительный объем работы по оценке методов для измерения химических соединений действительно характерен для ЕМЕП в этом контексте и ему должно уделяться более пристальное внимание. |
The aim of the.KOM project is to develop and implement a sector-oriented approach to enable companies to exploit the huge potential of ethnic minority workers. |
Цель проекта ППМ состоит в разработке и применении ориентированного на потребности отрслей подхода, позволяющего компаниям использовать значительный потенциал трудящихся из числа этнических меньшинств. |
During the 27 years that it lasted, huge growth in international trade, supported by non-volatile pricing, was the norm, and large financial crises were absent. |
Благодаря ей, значительный рост международной торговли, поддержанный устойчивой системой ценообразования, являлся нормой, и крупных финансовых кризисов не возникало в течение 27 лет. |
The representative of China described to the Commission the factors which had helped China attract huge FDI inflows, as well as his country's intentions concerning future FDI policies. |
Представитель Китая проинформировал Комиссию о факторах, помогших его стране привлечь значительный объем ПИИ, и о планах страны в отношении будущей политики в области ПИИ. |
There remains a huge demand for immigrant and trafficked labour, and there is an equally large supply of cheap and disposable human beings that may be easily procured by means of deception, coercion and force to meet this demand. |
По-прежнему сохраняется значительный спрос на рабочую силу иммигрантов и жертв торговли людьми, который удовлетворяется за счет столь же значительного предложения дешевой и легко заменимой рабочей силы, которую можно заполучить с помощью обмана, принуждения и силы. |
Obama and Russian President Dmitri Medvedev have agreed to reduce their strategic arsenals to 1,550 weapons each - far more than the 1,000 that Obama had in mind, but nonetheless a huge step that could bring about further cuts. |
Обама и президент России Дмитрий Медведев достигли соглашения о сокращении своих арсеналов стратегических вооружений до 1550 единиц вооружений с каждой стороны - намного больше, чем 1000, о которых думал Обама, но, тем не менее, это значительный шаг, который может привести к дальнейшим сокращениям. |
For the time being, 70 per cent of the people of Sierra Leone used traditional judicial structures, and there was a huge gap between the full rights she herself enjoyed in the capital, for example, and her rights in her home village. |
В настоящее время 70 процентов населения Сьерра-Леоне пользуются услугами традиционной системы правосудия, и существует значительный разрыв между тем набором прав, которыми оратор лично, к примеру, пользуется в столице, и теми, которыми она обладает в своей родной деревне. |
Despite some progress, however, huge implementation deficits remained. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, связанные с его осуществлением. |
Much progress had been made in improving the situation of women in Mozambique. However, huge challenges remained. |
В деле улучшения положения женщин в Мозамбике достигнут значительный прогресс, однако здесь предстоит решить еще много проблем. |
The housing sector also generates a huge demand for inputs and materials and thereby contributes greatly to both national and local economies. |
Жилищный сектор также создает огромный спрос на комплектующие и материалы и тем самым вносит значительный вклад как в местную, так и в национальную экономику. |
The March violence was a huge setback for the process, in that basic rights such as freedom of movement and security were fundamentally undermined. |
Мартовское насилие явилось серьезным откатом в этом процессе, поскольку оно нанесло значительный ущерб таким основным правам, как право на свободу передвижения и право на защиту. |
Our efforts are, however, hampered by the huge debt burden which takes away large amounts of resources from our countries through debt servicing. |
Однако нашим усилиям препятствует огромное бремя задолженности, которое отвлекает значительный объем ресурсов наших стран в виде платежей на обслуживание долга. |
In conclusion, he wished to express the hope that the new millennium would see significant industrial growth in the developing countries, which would help to bridge the huge gap between the rich and poor. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что в новом тысячелетии в развивающихся странах произойдет значительный промышленный рост, который поможет сохранить огромный разрыв между богатыми и бедными. |
Researching and analysing the huge amounts of data collected to date on this single project absorbs considerable human resources and requires significant storage capacity and electronic-processing capability. |
Изучение и анализ огромного объема данных, собранных до настоящего времени в рамках только этого проекта, поглощают значительный объем людских ресурсов и требуют наличия значительных складских возможностей и возможностей в плане электронной обработки данных. |
These projectiles do not merely kill innocent civilians and cause considerable infrastructure damage, but also maim huge numbers of civilians, most of whom are children, slicing off their limbs and causing them long-term suffering. |
Эти снаряды не только убивают ни в чем не повинных мирных жителей и причиняют значительный ущерб инфраструктуре, но и наносят увечья большому числу мирных жителей, большинство из которых составляют дети, отрывая им конечности и причиняя продолжительные страдания. |
During the period between the last quarter of 1992 and the first quarter of 1995, significant progress was made with the huge amount of scientific research required by a study of this nature and scope. |
За период с последнего квартала 1992 года по первый квартал 1995 года в грандиозной научно-исследовательской работе, необходимой для проведения исследования такого характера и объема, был достигнут значительный прогресс. |
It was noted that adaptation is one of the areas in which good progress has been made, but that there is still a huge gap between what is needed and what is available. |
Было отмечено, что адаптация является одной из областей, в которых был достигнут значительный прогресс, вместе с тем результаты проделанной работы еще весьма далеки от того, что требуется. |
Swaziland had the advantage of a huge forest resource, which made it a net greenhouse-gas sink, thus enabling it to make a significant contribution to the objectives of the Framework Convention: the sustainability of that resource was therefore desirable both nationally and internationally. |
Свазиленд обладает преимуществом наличия огромных лесных ресурсов, что превращает его в нетто-поглотитель парниковых газов, тем самым создавая ему возможности вносить значительный вклад в достижение целей Рамочной конвенции: поэтому устойчивость этого ресурса является желательной с точки зрения как национальных, так и международных интересов. |
Huge seems like the wrong word. |
"Значительный", звучит не походяще. |
Huge sums have been spent, and in some developing countries great progress has been made, while in others it seems that all the expert analysis, all the planning and all the conferences have made little difference. |
Израсходованы огромные суммы денег, однако складывается впечатление, что, в то время как в некоторых развивающихся странах был достигнут значительный прогресс, в других, несмотря на все усилия, приложенные в рамках проведения экспертных анализов, составления планов и проведения совещаний, результаты были очень незначительными. |
As we already mentioned, change of exchange rates can lead to huge Profit/losses at export-import transactions. |
Естественно, скачки обменного курса могут принести не только значительный доход, но и крупные потери. |
During this time, the country's economy grew considerably, but huge estates and enormous dispossessed rural masses also came into being. |
В этот период отмечается значительный экономический рост страны, однако он сопровождался возникновением крупных латифундий и обнищанием огромных масс сельского населения. |
Since 1988, thanks to a huge programme to set aside classrooms where reading and writing are taught, together with functional literacy campaigns targeting specific segments of the public, there are already signs that significant progress has been made in making women literate. |
Следует отметить, что благодаря осуществлению широкой программы по открытию читальных залов и проведению кампаний по обеспечению функциональной грамотности, охватывающих целевые категории населения в деле обучения женщин грамоте достигнут значительный прогресс. |