After we'd walked for an hour, he added: He knows more about it than anyone else in the world. |
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил: Он знает намного больше, чем кто-либо еще. |
(b) Daily exercise alone for one hour in the prison yard; |
Ь) ежедневной одиночной часовой прогулкой в тюремном дворе; |
Room service, massage, shiatsu one hour, a purse, $300 worth of lingerie. |
Обслуживание в номере, массаж, часовой сеанс шиацу, сумочка, нижнее белье на 300 $. |
For each hour of overtime and night work, an additional payment shall be fixed in the amount not less than one and a half times the base hourly rate. |
За каждый час работы в ночное и сверхурочное время устанавливается доплата в размере не менее полуторной базовой часовой ставки. |
The watch on your wrist, still set for a previous time zone, is one hour behind, which leaves us only Iceland or north-west Africa. |
Часы на вашем запястье до сих пор настроены на другой часовой пояс, на один час назад, что оставляет нам либо Исландию, либо северо-западную Африку. |
In addition, one hour daily is allowed for 10 months, after such time as the mother resumes work, for the purpose of nursing her infant. |
Кроме того, в течение десяти месяцев с момента возвращения матери на место своей работы она имеет право на один дополнительный часовой перерыв для кормления младенца. |
One hundred per cent of the population have access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries, with a regular supply of 20 essential drugs, within one hour's walk or travel. |
584.100% населения имеет доступ к услугам квалифицированного персонала для лечения общих заболеваний и травм и регулярное получение 20 основных лекарственных препаратов в пунктах, находящихся в радиусе часовой прогулки пешком или поездки. |
The President said that he would suspend the meeting for an hour in order to allow the representative of Canada to hold consultations with the parties concerned. |
Председатель говорит, что он намерен объявить часовой перерыв в работе заседания, с тем чтобы представитель Канады смог провести консультации с соответствующими участниками. |
During the twelve-month period after birth delivery, the worker has the right to rest one hour per day in order to feed or take care of her child and to bring her child to have vaccinations as regulatory. |
В течение двенадцати месяцев после родов трудящаяся женщина имеет право на часовой перерыв ежедневно для кормления ребенка или для проведения соответствующей вакцинации ребенка. |
139.3 As regards rest hours during work, article 34 of the Labour Law observes positive discrimination, giving a woman an hour's rest every five working hours, while men are given the same right every six working hours. |
139.3 Что касается права на отдых во время рабочего дня, то статья 34 Закона о занятости включает положение о позитивной дискриминации, поскольку трудящейся женщине предоставлено право на часовой отдых через каждые пять часов работы, а мужчине - право на часовой отдых через каждые шесть часов работы. |
Conover came to work at the Voice of America, and eventually became a legend among jazz lovers, primarily due to the hour-long program on the Voice of America called Voice of America Jazz Hour. |
Коновер пришел работать на радио «Голос Америки» и в конечном итоге стал легендой среди любителей джаза, в первую очередь из-за своей часовой программы, которая называлась «Голос американской музыки». |
From autumn 2004 to February 2005 Hromadske Radio broadcast for 1 hour per week in Kyiv and regional centers using the transmitters of Radio Era FM. |
С осени 2004 по февраль 2005 года «Громадське радіо» выходило 1 раз в неделю в часовой прямой эфир в Киеве и областных центрах на волнах информационно-разговорной радиостанции Радио «Эра». |
In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. |
В формуле весь 24 часовой день приравнивается к 1, а один час соответственно равен 1/24. |
For working mothers, maternity leave had been lengthened from 12 to 14 weeks, and for one year following the birth, mothers were guaranteed an hour of rest daily to nurse their infants. |
Продолжительность отпуска по беременности и родам для работающих матерей была увеличена с 12 до 14 недель, и матери имеют право на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка до достижения им одного года. |
Botswana has also improved conditions of work for women to take care of newly born babies by allowing women to take paid maternity leave and a one hour recess each day for twelve. |
Ботсвана также улучшила условия труда для женщин с новорожденными детьми, которые теперь имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам и на ежедневный часовой перерыв в работе в течение года. |
The AOT40 is calculated as the sum of the differences between the hourly concentration (in ppb) and 40 ppb for each hour when the concentration exceeds 40 ppb. |
АОТ40 рассчитывается в виде суммы различий между часовой концентрацией (в частях на млрд.) и 40 частями на млрд. для каждого часа, когда концентрация превышает 40 частей на миллиард. |
24-hour holding period mortality of vector strains of known DDT susceptibility exposed for 1 hour to a DDT-sprayed surface |
4-х часовой период уничтожения переносчиков заболеваний, подверженных воздействию ДДТ в течение одного часа на поверхности, опрысканной ДДТ. |
With the beginning at 03.00 h (01.00 h GMT) on the last Sunday of March, turning the hands of the clock one hour forward. |
вводится в 3 час. 00 мин. (1 час по гринвичскому среднему времени) в последнее воскресенье марта путем перевода часовой стрелки на 1 час вперед; |
YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, |
Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
Some public institutions have internal regulations requiring that women be allowed one hour for breastfeeding, thus enabling them to start work one hour later or leave one hour earlier than the times scheduled for the regular work day. |
В некоторых государственных учреждениях на основании принятого в них распорядка женщинам предоставляется перерыв часовой продолжительностью для кормления ребенка, что позволяет им приходить на работу на час позже или уходить с работы на час раньше установленного графика. |
The local time hour reading is carried out by means of a meridian representing the east border of a local time zone and a 24 hour dial. |
Часовой отсчет местного времени производится по меридиану - восточной границе часового пояса местного часового времени и неподвижному 24-х часовому циферблату. |
The application of the summertime is done by putting the clocks one hour forward at 0300h and the return to winter time by putting the clocks one hour backward at 0400h. |
Летнее время вводится посредством перевода часовой стрелки на один час вперед в З час. 00 мин., а возвращение на зимнее время осуществляется посредством перевода часовой стрелки на один час назад в 4 час. 00 мин. |
If the chime corresponds to the hour indicated, the job is finished. If not, match up the hour indicated with the hour rung by advancing the hour hand to the hour sounded. |
Если бой курантов и время совпадают, то работа завершена; если нет, то установите часовую стрелку в соответствие с боем курантов путем вращения часовой стрелки вправо. |
In 1972, Eddy Merckx set the record for the longest distance cycled in one hour at 30 miles, 3,774 feet. |
В 1972 году Эдди Меркс установил рекорд часовой езды на велосипеде, 49 километров и 431 метр. |
(a) Breastfeeding mothers should be allowed, in their workplaces, one full and continuous hour for nursing their child. |
а) Предоставление кормящим матерям возможности пользоваться на рабочих местах непрерывным периодом часовой продолжительности в начале или в конце рабочего дня для кормления ребенка. |