For this method to work in the southern hemisphere, the 12 is pointed toward the Sun and the point halfway between the hour hand and 12 o'clock will indicate north. |
Чтобы этот метод работал в южном полушарии, нужно сделать так, чтобы 12 указывало на Солнце; точка на полпути между часовой стрелкой и 12 часами будет указывать на север. |
The minimum wage shall be determined per working hour and it cannot be lower than the minimum wage for the period preceding the period that the minimum wage is determined for and basis for payment of minimum wage is labour agreement. |
Минимальная заработная плата устанавливается на часовой основе и не может быть ниже минимальной заработной платы за период, предшествовавший периоду, на который был определен минимальный размер заработной платы, а основанием для выплаты минимальной заработной платы является трудовое соглашение. |
He lived in Harbin, China and published several articles in the largest journal for Russian immigrants The Hour. |
Жил в Харбине, опубликовал несколько статей в крупнейшем журнале русской эмиграции «Часовой». |
LIAR GAME Final Episode: 3 Hour Special |
Игра Лжецов Последний эпизод: З-х часовой Спецвыпуск. |
It's only an hour flight. |
Это всего лишь часовой полет. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. |
На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
In one New York spa that offers the Geisha Facial, the process takes about one hour and costs $180. |
В одном из нью-йоркских спа-центров, предлагающем процедуры с угуису-но-фун, часовой сеанс стоит 180 долларов США. |
Henri Desgrange set the first ratified hour record on 11 May 1893 covering 35.325 km. |
11 мая 1893 года Анри обновил часовой рекорд, проехав 35325 метров. |
We offer 10 hour kiteboarding course, that many hours recommended for a starter. |
Мы предлагаем 10 часовой курс обучения кайтбордингу, это оптимальное количество занятий необходимое начинающему кайтсерферу. |
After an hour together, they emerged to tell the press that no new steps aimed at improving relations had been agreed upon. |
После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений. |
At 21 he set the hour record for amateurs, with 44.870 km, gaining the nickname of Forlì train. |
В 21 год он установил "Часовой рекорд езды" для любителей - 44870км, после чего получил прозвище "Forlì train" (Форли-поезд). |
WTTV, which was the television flagship for Pacers' games at the time, offered to hold a 16.5 hour telethon to keep the team in Indiana. |
Местный телевизионный канал, который в те времена транслировал матчи «Пэйсерс», предложил провести 16,5 часовой телемарафон в поддержку того, чтобы клуб остался в Индиане. |
Sidereal hour angle is a measurement between 0º and 360º, indicating how far west a body is from an arbitrarily chosen point on the celestial sphere called the First Point of Aries. |
Часовой угол - t - это величина имеющая значение между 0º и 360º, указывающее, насколько далеко находится на западе тело от произвольно выбранной точки на небесной сфере, называемой точкой весеннего равноденствия. |
In this radio hour, we reunited friends who had been separated due to living in distant neighbourhoods, and we helped young students with their schooling and forwarded simple but important complaints from our listeners to the proper government agencies. |
В ходе этой часовой радиопередачи мы предоставляли возможность людям, потерявшим связь друг с другом из-за проживания в отдаленных районах, пообщаться со старыми друзьями, помогали в учебе учащимся младших классов и доводили простые, но важные жалобы наших слушателей до сведения соответствующих правительственных учреждений. |
As to the hour of open-air exercise per day allowed by the prison regulations, there is no basis, apart from Mr. Soogrim's allegations, on which to affirm that he is being regularly deprived of such exercise. |
Что касается часовой ежедневной прогулки на свежем воздухе, предусмотренной тюремными правилами, помимо утверждений самого г-на Сугрима, ничто не может подтвердить, что он регулярно лишался возможности такой прогулки. |
Apart from the customary one hour exercise in the exercise yard, they are only permitted to leave their cells to meet with visitors and to have a bath once a day during which time they clean out their slop pail. |
Помимо обычной часовой прогулки во дворе им разрешается покидать свои камеры один раз в день, только чтобы встретиться с посетителями и принять душ, а также опорожнить ведро с нечистотами. |
His best year was 1956, in which he won a gold medal in the road race at the Summer Olympics in Melbourne, and, in September, stripped Jacques Anquetil of the hour record, riding 46.394 km at the Velodromo Vigorelli in Milan. |
Лучшим годом в карьере был 1956, в котором он завоевал золотую медаль в шоссейной гонке на Летних Олимпийских играх 1956 в Мельбурне, а 19 сентября 1956 года установил Часовой рекорд езды среди профессионалов в Милане - 46394км, победив предыдущий рекорд знаменитого Жака Анкетиля. |
To put in place, within an hour's journey on foot and for 90% of the population, a health centre delivering the minimum health-care package; and |
Ь) обеспечить медико-санитарное обслуживание для 90 процентов населения в пределах часовой доступности, которое охватывало бы население минимальным комплексом медико- санитарных услуг; |
In it took place: haberdashery X. Mermelstein, factory on a production of halvah of N. M. Masalitin, sausage factory Boylan and Kyuntselm, envelope factory of N. I. Kravchenko, hour shop F. Voloshinova, the association under Veydenbakh. |
В нём размещались: галантерейный магазин Х. Мермелыштейн, фабрика по производству халвы Н. М. Масалитина, колбасная фабрика Бейтлан и Кюнцельм, конвертная фабрика Н. И. Кравченко, часовой магазин Ф. Волошиновой, товарищество под фирмою Вейденбах. |
Article 34 of the Labour Code discriminates positively by giving women one hour's rest every five hours while men are given the same right every six hours. |
Кроме того, в статью 34 данного Закона о занятости включено положение о позитивной дискриминации, поскольку трудящейся женщине предоставлено право на часовой отдых через каждые 5 часов работы, а мужчине - право на часовой отдых через каждые 6 часов работы. |
Upon the agreement of the parties, each overtime hour shall be remunerated at the rate not less than the hourly rate fixed for the employee. |
По соглашению сторон каждый час сверхурочной работы может оплачиваться в размере не менее установленной для работника часовой ставки. |
In September 2014, he set a new hour record. |
З сентября 2014 года заявил о намерении побить часовой рекорд. |
That's one hour for lunch, everybody. |
Так, часовой перерыв на обед. |
I need to go out and do an hour every night. |
Мне нужно уехать и выступать с часовой программой каждую ночь. |
Furthermore, breastfeeding mothers are entitled to at least one hour's break to nurse the baby during working hours. |
Кроме того, кормящие матери имеют право на не менее чем часовой перерыв для кормления грудных детей в течение рабочего дня. |