Often the countries hosting refugees are among the poorest. |
Нередко страны, которые принимают беженцев, относятся к категории беднейших. |
Yet the President failed to name those countries hosting them. |
А между тем президент не упомянул тех стран, которые их принимают. |
The majority of countries hosting large refugee populations today are developing countries. |
Большинство стран, которые принимают сегодня крупные контингенты беженцев, - это развивающиеся страны. |
The situation is compounded in those countries that have been hosting large refugee populations over protracted periods. |
Ситуация осложняется в тех странах, которые принимают большое число беженцев на протяжении длительного времени. |
That appeal was directed in particular to those States which were hosting United Nations missions. |
Он призывает присоединиться к этой Конвенции, в частности, те государства-члены, которые сами принимают миссии Организации Объединенных Наций. |
Increased international financial support for countries in Europe or the Middle East hosting large numbers of refugees is one. |
Первый из них - увеличение международной финансовой поддержки стран Европы и Ближнего Востока, которые принимают большое число беженцев. |
Her delegation applauded the efforts of States which were hosting large refugee populations. |
Ее делегация высоко оценивает усилия государств, которые принимают большое число беженцев. |
Tanzania is among those African countries hosting a large refugee population for a long period of time. |
Танзания входит в группу тех африканских стран, которые в течение длительного времени принимают значительное число беженцев. |
Although Puntland authorities have their own problems, they are hosting a very large number of IDPs. |
Хотя у властей Пунтленда есть свои проблемы, они принимают огромное число ВПЛ. |
They're hosting an international art auction, so there's loot. |
Они принимают международный аукцион искусств - вот и нажива |
When voluntary repatriation was not possible, the option of third country resettlement should be considered, particularly in situations where developing countries were hosting large numbers of refugees. |
Когда добровольная репатриация невозможна, следует рассматривать вариант переселения в третью страну, особенно в тех случаях, когда развивающиеся страны принимают большое число беженцев. |
Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. |
К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами. |
Under the terms of international law, primary responsibility for protecting and assisting refugees and returnees lies with the States which are hosting them. |
По нормам международного права основная ответственность за защиту беженцев и возвращающихся лиц и оказание им помощи ложится на государства, которые их принимают. |
Let me thank the Government and people of Indonesia for hosting us, and all of you for being here. |
Позвольте мне поблагодарить правительство и народ Индонезии за то, что они принимают нас здесь, а вас всех - за присутствие в этом зале. |
It would be far easier to monitor the full observance of the rights of Malian migrant workers if the countries hosting them ratified the Convention. |
Председатель отмечает, что было бы намного удобнее следить за полным соблюдением прав малийских трудящихся-мигрантов, если бы страны, которые их принимают, ратифицировали Конвенцию. |
These women are now hosting a new flood of displaced civilians from Abkhazia and South Ossetia after Russia's aggression in those regions, as well as within the Georgian territories that Russian forces have occupied since the invasion. |
Эти женщины сейчас принимают новую волну гражданских людей, вынужденных уехать из Абхазии и Южной Осетии после российской агрессии в этих регионах, а также с грузинской территории, которые оккупировали российские войска после вторжения. |
Several delegations welcomed the inclusion in the conference room paper of a chart giving a list of developing countries hosting refugee populations, in recognition of the contributions made by these countries. |
Несколько делегаций приветствовали тот факт, что в документ зала заседания была включена карта с указанием списка развивающихся стран, которые принимают беженцев, в знак признательности за вклад, внесенный этими странами. |
Despite attempts to address the causes leading to and the pressures resulting from the movement of refugees and displaced persons, many countries, especially those hosting large refugee populations, have required international support to provide basic social services. |
Несмотря на попытки устранить причины появления потоков беженцев и перемещенных лиц и неблагоприятные последствия этих явлений, многие страны, особенно те, которые принимают большое число беженцев, по-прежнему нуждаются в международной поддержке для предоставления беженцам основных социальных услуг. |
In his report to the 58th session of the General Assembly, the High Commissioner noted that "the majority of countries hosting large refugee populations today are developing countries". |
В своем докладе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар отметил, что «большинство стран, которые принимают сегодня крупные контингенты беженцев, - это развивающиеся страны». |
We continue to be deeply concerned about the refugee situation, in respect of the security conditions both in the camps hosting East Timorese refugees and along the repatriation route between East Timor and Indonesia. |
Мы по-прежнему серьезно озабочены положением беженцев в том, что касается условий безопасности как в лагерях, которые принимают восточнотиморских беженцев, так и на путях репатриации между Восточным Тимором и Индонезией. |
Pays tribute to the neighbouring countries of Mali, which, in spite of the effects of the food crisis faced by the Sahel, are hosting Malian refugees on their territories. |
отдает должное соседним с Мали странам, которые, несмотря на последствия продолжающегося в Сахеле продовольственного кризиса, принимают беженцев из Мали на своей территории. |
Realizing the importance of assisting the host countries, in particular those countries that have been hosting refugees for a long time, to remedy environmental deterioration and the negative effects on public services and the development process, |
осознавая важное значение оказания помощи принимающим странам, особенно тем странам, которые принимают беженцев на протяжении длительного времени, в целях уменьшения ущерба окружающей среде и отрицательных последствий для предоставления социальных услуг и процесса развития, |
Recognizing the contributions made by African States to the development of regional standards for the protection of refugees and returnees, and noting with appreciation that countries of asylum are hosting refugees in a humanitarian spirit and in a spirit of African solidarity and brotherhood, |
признавая вклад африканских государств в развитие региональных стандартов в области защиты беженцев и возвращенцев и отмечая с признательностью то, что предоставляющие убежище страны принимают беженцев, руководствуясь гуманитарными соображениями и в духе африканской солидарности и братства, |
As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. |
Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев. |
The concept of displacement-affected communities was applicable in situations of displacement where communities were hosting internally displaced persons and in the context of durable solutions in which local integration or resettlement was the outcome. |
Понятие "общины, затронутые перемещением населения" применяется к ситуациям перемещения, когда общины принимают внутренне перемещенных людей, и в контексте долгосрочных решений, когда в результате происходит интеграция на месте или переселение. |