Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Hosting - Приема"

Примеры: Hosting - Приема
She expressed particular thanks to Minister Samakova and the Government of Kazakhstan for hosting the meeting and for their warm welcome. Она выразила особую благодарность министру Самаковой и правительству Казахстана за организацию приема совещания и за их теплый прием.
The Committee takes note with appreciation of the general practice of the State party in hosting refugees and asylum-seekers. Комитет с удовлетворением отмечает общую практику государства-участника, касающуюся приема беженцев и просителей убежища.
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям.
The National Centre of the Dance - Bucharest develops and promotes contemporary dance by producing, co-producing or hosting choreographic projects. Национальный центр танца в Бухаресте создает и популяризует современные танцевальные формы путем постановки, совместной постановки или приема у себя хореографических коллективов.
In her remarks, the High Commissioner had not mentioned the neighbouring countries which had for a long time borne the burden of hosting Afghan refugees. В своем докладе Верховный комиссар не упомянула соседние страны, которые в течение уже длительного времени несут бремя приема у себя афганских беженцев.
(b) Continue efforts to pursue its generous hosting of the Afghan refugee population; Ь) осуществлять дальнейшие усилия в области проводимой им благородной политики приема афганских беженцев;
Particularly, article 40 gives the said authorities the responsibility to create reception centres suitable for hosting foreigners who are regular residents and who are unable to provide for their own subsistence. В частности, согласно статье 40, эти власти отвечают за создание центров приема и размещения иностранцев из числа официально проживающих в стране лиц, которые не имеют возможности самостоятельно обеспечить себя средствами к существованию.
We express sincere appreciation for the role played by the Republics of Guinea and Liberia in hosting refugees and other displaced persons as a result of the conflicts within the region. Мы выражаем искреннюю признательность Гвинейской Республике и Республике Либерии за ту неоценимую роль, которую они неизменно играют в деле обеспечения приема и размещения беженцев и других лиц, перемещенных в результате конфликтов в пределах субрегиона.
The centre, established in 2001, aims primarily at raising awareness - among social and vocational bodies, public authorities, the local residents and the population - of the issues involved in setting up hosting facilities. Этот Центр, действующий с 2001 года, выполняет, в частности, поставленные перед ним задачи по информированию социальных и социально-профессиональных учреждений, государственных органов, живущих по соседству лиц и населения в рамках создания пунктов приема кочующих лиц.
In connection with the World Assembly on Ageing, IFFD cooperated closely with the Secretariat in hosting visitors to Madrid and in participation, by the IFFD President in the round table "DIALOGUE 2020: THE FUTURE OF AGEING". В связи с проведением Всемирной ассамблеи по проблемам старения МФРС тесно сотрудничала с Секретариатом в организации приема делегаций, прибывших в Мадрид, и приняла участие в лице своего президента в работе круглого стола «Диалог 2020: решение проблем старения в будущем».
IIFWP supported the Food and Agricultural Organization (FAO) in hosting the "World Food Day Ceremony and Reception" on the theme "A Bio-Diversity for Food Security". МКМФММ оказала поддержку Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в проведении «Праздничной церемонии и приема» по случаю Всемирного дня продовольствия по теме: «Биологическое разнообразие в интересах продовольственной безопасности».
He expressed the profound gratitude of UNRWA to the States whose financial contributions sustained its work with refugees and to the host authorities for their substantial and diverse contributions in hosting refugees. От имени БАПОР он выражает глубокую благодарность государствам, чьи финансовые взносы обеспечивают работу Агентства с беженцами, и властям принимающих беженцев государств за их существенный и разнообразный вклад в организацию приема беженцев.
It applauded the leadership shown by Laos on the issue of cluster munitions and the planned hosting of the first meeting of States parties to the Convention on Cluster Munitions. Она высоко оценила лидирующую роль, продемонстрированную Лаосом в вопросе о кассетных боеприпасах, а также планы относительно приема первого совещания государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам.
The view was expressed that strengthening the local capacity of countries hosting refugees and the corresponding role of UNHCR in assisting those countries to cope remained of great importance, and clarification was sought as to what that assistance entailed. Было выражено мнение, что укрепление местного потенциала стран, принимающих беженцев, и соответствующая роль УВКБ в плане оказания этим странам помощи в обеспечении приема беженцев по-прежнему имеют важное значение, в связи с чем было предложено уточнить, какие компоненты входят в такую помощь.
Hosting an Employer's Forum to discuss workforce requirements and equality of opportunity. организацию приема Форума работодателей для обсуждения вопроса о потребностях в трудовых ресурсах и равенстве возможностей;
Despite his 2013 declaration that Russia should be focusing on the "literate use" of soft power, he failed to capitalize on the soft-power boost afforded to Russia by hosting the 2014 Winter Olympic Games in Sochi. Несмотря на его заявления 2013 года, что Россия должна быть ориентирована на "грамотное использование" мягкой силы, он не смог заработать на росте мягкой силы, предоставленной России от приема у себя Зимней Олимпиады 2014 года в Сочи.
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all states hosting refugees; Стремление обеспечить, чтобы социально-экономическое бремя, бремя в сфере безопасности и здравоохранения от приема беженцев справедливо распределялось между Суданом и международным сообществом путем оказания поддержки медицинских и образовательных услуг и возрождения проектов в районах сосредоточения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев.
The co-chairmen thanked the secretariat of UNECE for hosting the meeting and EEA for hosting the evening reception. Сопредседатели поблагодарили секретариат ЕЭК ООН за организацию совещания и ЕАОС за организацию вечернего приема.
Continue to improve the effectiveness of their nuclear security regimes and operators' systems by conducting self-assessments, periodically hosting IPPAS missions and acting upon the recommendations identified during these reviews продолжали повышать уровень эффективности своих режимов обеспечения ядерной безопасности и систем, применяемых операторами, путем проведения самооценки, регулярного приема миссий ИППАС и выполнения рекомендаций, разрабатываемых в ходе обзоров;