Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Hosting - Приема"

Примеры: Hosting - Приема
Ensures the hosting, processing, maintenance and transmission of data and restricts users' access of the Financial Intelligence Unit to the relevant information resources; обеспечение приема, обработки, хранения и передачи данных, разграничение доступа пользователям Службы финансовой разведки к соответствующим информационным ресурсам;
Ethiopia has a long history of hosting refugees from neighboring countries. Refugees mainly from Eritrea, Sudan, and Somali reside in the country. В Эфиопии существуют давние традиции приема беженцев из соседних стран, в первую очередь из Эритреи, Судана и Сомали.
I also call upon Member States to consider hosting Syrian refugees on the basis of burden-sharing principles and in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Я также призываю государства-члены изучить возможность приема сирийских беженцев на основе принципов распределения бремени и в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Host countries appealed for increased support from the international community to help them shoulder the burden of hosting the large influxes of refugees, and States which had not yet made contributions were urged to do so. Принимающие страны призвали к расширению поддержки международного сообщества, которая поможет им смягчить бремя приема больших потоков беженцев, и настоятельно призвали государства, еще не сделавшие взносов, внести их.
With the assistance of UNHCR, the Government had developed an integrated approach to refugee management, known as the Zambia attempted to build on positive aspects of refugees to achieve social integration, peace, security and stability within the local population in areas hosting refugees. При содействии УВКБ правительство Замбии разработало комплексную стратегию регулирования в отношении беженцев под названием "Замбийская инициатива", которая основана на позитивной поддержке беженцев в деле участия в социальной интеграции, усилиях по обеспечению мира, безопасности и стабильности в рамках местного населения в районах приема беженцев.
At the same time, a database for hosting information received in reply to those questionnaires was designed and has been gradually updated in order to reflect all information received. Одновременно была создана база данных для приема информации, поступающей в ответ на упомянутые вопросники; эта база данных постепенно обновлялась с учетом всей полученной информации.
A number of delegations from asylum countries spoke of the significant contributions of their Governments over extended periods of time in hosting refugees, and the impact of such populations on the economic and social life of their countries. Ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, указали на тот значительный вклад, который вносят их правительства на протяжении длительных периодов времени в обеспечение приема беженцев, а также на влияние присутствия таких групп на экономическую и социальную жизнь их стран.
This raises the fundamental issue of assisting the asylum countries, not only to cope with the immediate task of meeting the needs of the refugees, but also with the long-term effects of hosting them. Отсюда возникает основной вопрос оказания помощи странам, предоставляющим убежище, не только для решения ближайшей задачи удовлетворения потребностей беженцев, но и в плане долгосрочных последствий их приема.
He stressed the importance of improving standards of assistance in programmes in Africa in order to enhance refugees' quality of life, reduce dependency on humanitarian aid, mitigate the negative impact of hosting refugees on the environment and on local communities. Он подчеркнул важность повышения стандартов помощи в рамках программ в Африке, с тем чтобы повысить качество жизни беженцев, уменьшить их зависимость от гуманитарной помощи, смягчить негативные последствия приема беженцев для окружающей среды и местных общин.
These include: restrictive interpretation of the 1951 Convention, the deteriorating quality of asylum, the high costs and burdens of hosting refugees - especially in protracted refugee situations with no solutions in sight - and the perceived abuse of asylum systems. Среди них: ограничительное толкование Конвенции 1951 года, ухудшение качества убежища, высокие расходы и бремя приема беженцев - особенно в затяжных ситуациях, где не просматривается решений проблемы беженцев, - а также воспринимаемые как таковые злоупотребления системами предоставления убежища.
As part of the international community and a responsible member of the United Nations, Tanzania will continue to meet its international obligation of hosting these refugees, and about 200,000 refugees more from Burundi. Танзания, будучи частью международного сообщества и ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций, будет и впредь выполнять свои международные обязательства в отношении приема этих беженцев и еще 200000 беженцев из Бурунди.
(a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан;
With respect to the issue of detention of irregular migrants, the CoE CHR welcomed the efforts made by the State to improve the material situation in centres hosting asylum seekers and the creation of new centres for unaccompanied minors, refugees and families. В связи с вопросом о задержании незаконных мигрантов КПЧ СЕ приветствовал усилия, прилагаемые государством по улучшению материального положения в центрах приема просителей убежища и по созданию новых центров для несопровождаемых несовершеннолетних, беженцев и семей.
He appealed to the donor community to alleviate the impact of the heavy financial burden of the refugees on Zambia by providing UNHCR with the financial and logistical assistance needed to implement its development programmes in the areas hosting refugees. Поскольку Замбия несет в этой связи чрезмерную финансовую нагрузку, она обращается к сообществу доноров с призывом выделить УВКБ финансовую и материальную помощь, которая позволила бы Управлению осуществить программы развития в зонах приема беженцев и тем самым оказать помощь Замбии.
Hosting and Employment Programme for Sub-Saharan immigrants in Ceuta and Melilla Программа приема и найма на работу в Сеуте и Мелилье для иммигрантов из африканских стран.
Hosting refugees took more than generosity; it was a burden and a responsibility that should be shared by the international community as a whole. Для приема беженцев необходимо не только проявление великодушия; это создает бремя и ответственность, которые должны быть разделены всем международным сообществом.
To better understand the contributions of refugee-hosting States, the Office convened a Steering Committee on the Cost and Impact of Hosting Refugees, comprised of interested members of the Executive Committee. Для более глубокого понимания вкладов принимающих беженцев государств Управление создало Руководящий комитет по издержкам и последствиям приема беженцев в составе заинтересованных членов Исполнительного комитета.
But I'll be expected to wine and dine him, whilst hosting the rest of Florence's elite. Но я почту его. во время приема остальной элиты Флоренции.
Waning political will - exacerbated by some communities' disenchantment with hosting refugees, as well as increasing government concerns about transnational threats, including terrorism and crime, and irregular mixed movements - complicated protection responses. Слабеющая политическая воля, причем это усиливалось разочарованием некоторых общин с точки зрения приема беженцев, а также углубляющиеся озабоченности правительств относительно транснациональных угроз, включая терроризм и преступность, и беспорядочных смешанных потоков, осложнили принятие ответных мер по защите.
To support its activities, the CIEP relies on a number of information and discussion resources: a unit for hosting foreign delegations, a documentary resource centre and a review called the Revue internationale d'éducation de Sèvres. Для поддержки проводимых мероприятий Центр располагает научно-информационными структурами: службой приема иностранных делегаций, центром документальных ресурсов и журналом под названием «Севрский международный образовательный журнал» (Rеvue internationale d'éducation de Sèvres).
Despite its poverty, Yemen has never wavered from a generous policy of hosting refugees from Somalia to whom it continues to grant prima facie refugee status. Несмотря на бедность, Йемен никогда не отказывался от гостеприимного приема беженцев из Сомали, которым он по-прежнему предоставляет статус беженцев без каких-либо формальных процедур.
We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. Мы высоко оцениваем беспримерное великодушие и гостеприимство принимающих беженцев стран и общин, а также выделение ими значительных финансовых средств для целей приема сирийских беженцев в качестве временной меры до тех пор, пока беженцы не смогут добровольно вернуться в свою страну в условиях безопасности и достоинства.
By addressing some of the political, financial and other costs of hosting refugees or rehabilitating returnees, burden-sharing mechanisms can encourage Governments to meet their obligations under international refugee law and human rights law, while promoting the protection of refugees and solution of refugee problems. Снижая остроту отдельных политических, финансовых и иных издержек приема беженцев или обустройства возвращающихся лиц, механизмы распределения бремени могут своим побудительным действием подтолкнуть правительства к выполнению ими своих обязательств по международному беженскому праву и праву прав человека при одновременном обеспечении защиты беженцев и решения их проблем.
The active role of MACC as an international training and assistance provider through capacity-building exchange programmes, overseas training and hosting attachment officers is a welcome development. положительным фактором является и та активная роль, которую играет МАКК как структура, обеспечивающая на международном уровне обучение и оказание помощи на основе программ обмена в области наращивания потенциала, зарубежного обучения и приема командированных сотрудников.
KNPA cooperates with foreign counterparts, including through the exchange of personnel, hosting annual training courses and attending international conferences and meetings. КНПА осуществляет сотрудничество с зарубежными партнерами, включая обмен специалистами, организацию приема и проведения ежегодных учебных курсов и участие в международных конференциях и совещаниях.