| Season two begins with the crew of Andromeda in a seemingly hopeless situation. | Второй сезон начинается с команды «Андромеды», находящейся в безнадежной на первый взгляд ситуации. |
| It breaks my heart to think of our hopeless love. | Мое сердце разрывается от мысли О нашей безнадежной любви. |
| The district attorney who knows me best, by the way last night she called me hopeless. | Окружной прокурор которая, кстати, знает меня лучше всех вчера вечером назвала меня безнадежной. |
| That, to me, makes her a little hopeless. | Я считаю, что это делает ее немного безнадежной. |
| Whenlifelooks hopeless, it's not. | Когда жизнь кажется безнадежной, это не так. |
| The children look up to me and I feel nothing except a hopeless failure. | Дети смотрят на меня, и я ничего не чувствую, кроме безнадежной несостоятельности. |
| So, we're faced with destroying one life in the hopeless attempt to save another. | Итак, мы уничтожим одну жизнь в безнадежной попытке спасти другую. |
| Rhade, Beka and Harper are left in absolutely hopeless situations. | Раде, Бека и Харпер остаются в абсолютно безнадежной ситуации. |
| 50 Gary Rush doesn't 50 think you're hopeless. | Гэри Раш совсем не считает вас безнадежной. |
| One in five children live in the most abject, dangerous, hopeless backbreaking, gut-wrenching poverty any of us could imagine. | Один из пяти детей живет в самой крайней, опасной, безнадежной, изнурительной, мучительной бедности, которую каждый из нас может представить. |
| I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless. | Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной. |
| Faith enables us to continue the dialogue, to pursue negotiation, even when a situation seems hopeless. | Вера дает нам возможность продолжать диалог, переговоры даже в тех случаях, когда ситуация кажется безнадежной. |
| Despite the complexities of the situation, we do not consider it hopeless. | Несмотря на все сложности, ситуация в регионе не является безнадежной. |
| Indeed, at times it seemed gloomy and hopeless, but we persevered and recorded substantial progress. | Подчас наша инициатива казалась бесперспективной и безнадежной, однако мы проявили настойчивость и добились значительного прогресса. |
| We speak of rising unemployment, hopeless poverty, hunger and destitution. | Мы говорим о росте безработицы, безнадежной бедности, голоде и нужде. |
| Post, times - everyone calls her campaign hopeless. | Все газеты называют ее кампанию безнадежной. |
| It did look hopeless for Billy. | Ситуация действительно выглядела безнадежной для Билли. |
| I don't feel hopeless anymore when I'm with you. | Когда я с тобой, я больше не чувствую себя безнадежной. |
| Our objective is to illustrate the direction of travel rather than to suggest that any given problem is hopeless or has been "solved". | Наша цель заключается в отображении направления движения, а не в констатации того, что та или иная проблема является безнадежной или уже «решена». |
| However, the fact that two human rights activists had recently been awarded the Nobel Peace Prize was a sign that the situation was not hopeless. | Вместе с тем, присуждение недавно двум правозащитникам Нобелевской премии мира свидетельствует о том, что ситуация не является безнадежной. |
| We're running from the hopeless emptiness of the whole life here, right? | Бежим от безнадежной пустоты существования тут, да? |
| You know what I do when life seems hopeless? | Вы знаете, что я делаю когда жизнь кажется безнадежной? |
| In the early stages of the Siege of Krakow, Polish royal units of Hetman Lanckoronski decided to abandon the city, as the situation of the defenders was hopeless. | В начале осады Кракова польские королевские войска гетмана Лянцкоронского решили покинуть город, так как ситуация для защитников была безнадежной. |
| Nevertheless, UNPF and the United Nations Secretariat were already concerned about the seemingly hopeless situation in which UNPROFOR found itself in the eastern enclaves. | Тем не менее МСООН и Секретариат Организации Объединенных Наций уже испытывали обеспокоенность в связи с, по всей видимости, безнадежной ситуацией, в которой оказались подразделения СООНО, дислоцированные в восточных анклавах. |
| But evolutionary progress is always preferable to revolutionary upheaval, and, despite all the difficulties of genuine incremental reform, the prospects are not absolutely hopeless. | Но эволюционный прогресс всегда предпочтительнее революционного переворота, и, несмотря на все сложности постепенных реформ, перспектива не является абсолютно безнадежной. |