I realise that an honest conversation at this point may be a little daunting... |
Естественно, что откровенный разговор на данном этапе вас страшит... |
Leaders at the highest level are maintaining the honest dialogue that will chip away at political obstacles. |
Руководители на самом высоком уровне поддерживают откровенный диалог с целью устранения политических препятствий. |
It is an honest summary of the talks between the members of the Security Council and the various Burundian authorities. |
Он представляет собой откровенный краткий отчет об итогах бесед между членами Совета Безопасности и различными представителями бурундийских властей. |
Brazil stated that Jamaica's report presented an honest overview of its human rights situation. |
Бразилия подчеркнула, что доклад Ямайки представляет собой откровенный анализ ситуации в области прав человека. |
One day my wife came home from work and summoned the courage, through a lot of tears, to have a very honest conversation. |
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор. |
You know, this is the most honest talk we've had in a while. |
Это самый откровенный разговор, который у нас когда-либо был. |
Would you give me your honest opinion on something as a surgeon? |
Вы не могли бы дать мне откровенный совет, по вопросу хирургии? |
The position of one administering Power - New Zealand, which was cooperating across the board and supported an open, honest dialogue - could serve as a model of interaction proving that movement forward was possible. |
Позиция одной из управляющих держав - Новой Зеландии, которая идет на всестороннее сотрудничество и поддерживает открытый, откровенный диалог, может служить моделью взаимодействия, свидетельствующей о том, что возможность продвижения вперед существует. |
The Humanitarian Aid Commission was extremely willing to cooperate with the Panel and, some conflicting views notwithstanding, there was an open and honest dialogue with the Advisory Council for Human Rights and the National Commission for International Humanitarian Law. |
Комиссия по гуманитарной помощи была готова всячески сотрудничать с Группой, и, несмотря на ряд разногласий, открытый и откровенный диалог велся с Консультативным советом по правам человека и Национальной комиссией по вопросам международного гуманитарного права. |
Because it's the only honest conversation we can have right now, and I am entitled to an answer! |
Потому что это единственный откровенный разговор, который у нас может быть, и я имею право получить ответ! |
Honest and respectful dialogue with the Committee would help Mexico to confront the challenges of building a modern democratic State and combating organized crime. |
Откровенный и уважительный диалог с Комитетом поможет Мексике решить проблемы, связанные с построением современного демократического государства и борьбой с организованной преступностью. |
It's an honest question. |
Фред! Это откровенный вопрос. |
It's good to see honest conversation. |
Приятно видеть откровенный разговор. |
I'm not usually this honest. |
Я обычно не такой откровенный. |
This is a real honest conversation. |
Это очень откровенный разговор. |
As a limit to freedom of expression and information, it can also limit scholarship on religious issues and may asphyxiate honest debate or research. |
Ограничивая свободу самовыражения и информации, такое законодательство может также стать помехой для исследования религиозных вопросов и затруднить откровенный диалог или анализ. |
The report was forthright, honest and addressed many of the questions of concern to the Committee. |
Сторона представила откровенный и честный доклад, в котором рассматриваются многие из вопросов, заботящих Комитет. |
A real man is honest and forthright, and trustworthy. |
Настоящий мужчина - честный,... откровенный и заслуживающий доверия. |
The Committee welcomes the information provided by the delegation of Benin and the frank, honest and constructive dialogue which took place. |
Комитет с удовлетворением отмечает информацию, препровожденную делегацией Бенина, а также состоявшийся откровенный, открытый и конструктивный диалог. |
Well, we were being honest. |
Ну, у нас был откровенный разговор. |
The individual complaint procedure was an important part of their work, but would only be effective if there was a clear and honest dialogue with States. |
Процедура рассмотрения индивидуальных жалоб занимает важное место в работе специальных докладчиков, но она может быть эффективной только в том случае, если удается поддерживать откровенный и честный диалог с государствами. |
It was noted that the report provided an honest and open stock-taking; and could serve as a guide for the outcome document, "A world fit for children". |
Было отмечено, что в докладе содержится непредвзятый и откровенный анализ проделанной работы и что данный доклад может быть взят за основу итогового документа под названием «Мир, созданный для детей». |
The visit was overwhelmingly positive in that it provided all stakeholders the opportunity to engage with members of the delegation in a frank and honest assessment of the complexities and challenges currently facing the country. |
Этот визит был очень позитивным; он дал возможность всем сторонам провести откровенный и честный обмен мнениями с членами делегации и дать оценку сложных проблем и задач, которые стоят сейчас перед нашей страной. |
A candid and honest overview of the global situation in that field is required for the purpose not only of taking stock, but also for developing joint and collective measures to remedy the situation and advance further in promoting the noble cause of disarmament. |
Откровенный и правдивый анализ глобальной ситуации в этой области необходим не только для того, чтобы подвести итог сделанному, а для того, чтобы разработать совместные и коллективные меры для исправления сложившейся ситуации и продвинуться вперед в усилиях по содействию благородному делу разоружения. |
Ms. Ameline expressed appreciation for the frankness of the report, with its honest detailing of the many problems facing Liberian women. |
Г-жа Амелин выражает признательность составителям доклада за откровенный характер документа, в котором честно рассказывается о многочисленных проблемах женщин Либерии. |