Английский - русский
Перевод слова Honest
Вариант перевода Добросовестного

Примеры в контексте "Honest - Добросовестного"

Примеры: Honest - Добросовестного
As an honest broker, an effective mediator does not prejudge and is sensitive to the arguments of all sides. Выступая в роли добросовестного примирителя, эффективный посредник не выносит поспешных суждений и прислушивается к аргументам всех сторон.
UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. ЮНИДО должна выступать в роли добросовестного посредника и тщательно оценивать затраты и отдачу, а также преимущества и недостатки каждого мероприятия.
This confirms the need for an honest and swift implementation of previous commitments and for increased foreign direct investment in African countries. Это подтверждает необходимость добросовестного и быстрого осуществления ранее взятых обязательств и наращивания инвестиций, направляемых в африканские страны.
We believe our development depends on good governance and the honest implementation of the above initiatives. Мы уверены, что развитие нашей страны зависит от эффективного управления и добросовестного выполнения вышеупомянутых инициатив.
The absence of honest mediation has done great damage to the chances of bringing about a qualitative transformation in the regional situation. Отсутствие добросовестного посредничества нанесло огромный ущерб, подорвав возможности для качественного изменения ситуации в регионе.
While these actions are aimed at assisting those suffering from food insecurity and hunger, we stress the importance of their honest implementation. Эти меры направлены на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности и от голода, и мы подчеркиваем важность их добросовестного осуществления.
He noted that this would entail undertaking an honest and inevitably painful acknowledgement of the truth for past human rights violations. Он отметил, что это потребует добросовестного и неизбежно болезненного установления правды о совершенных в прошлом нарушениях прав человека.
Consequently, the role of IMF in macroeconomic surveillance of major economies and as an honest broker in policy coordination among these countries deserves special attention. Следовательно, роль МВФ в макроэкономическом наблюдении за ведущими в экономическом отношении странами как добросовестного посредника в координации политики между этими странами заслуживает особого внимания.
It also reaffirmed its support for all the international efforts to achieve the establishment of such a State through the honest implementation of the road map. Она также подтверждает свою поддержку всем предпринимаемым на международном уровне усилиям по обеспечению создания такого государства на основе добросовестного соблюдения положений "дорожной карты".
In the disputes which followed al-Adil often found himself in the position of honest broker between al-Afdal Ali and his brother al-Aziz Uthman, trying to keep the peace. В последовавших спорах аль-Адиль часто оказался в положении добросовестного посредника между аль-Афдалем и его братом аль-Азизом, пытаясь сохранить мир.
Acting as an honest broker, UNIDO uses IRS to search for the most judicious choice of technologies, manufacturing and equipment alternatives for its clients. Действуя в качестве добросовестного посредника, ЮНИДО использует МСС для поиска наиболее правильного выбора технологий, способов производства и видов оборудования, требуемых ее клиентам.
UNIDO had long experience of cooperation with Governments and industry, and had earned a reputation as an honest broker with expertise in resolving industrial development problems. ЮНИДО имеет длительный опыт сотрудничества с правительствами и промышленным сек-тором и завоевала репутацию добросовестного посредника, обладающего опытом и знаниями для решения проблем промышленного развития.
The Committee must constructively engage the administering Powers and the peoples of the Territories and act as an honest broker in helping them address their concerns. Комитет должен поддерживать конструктивные контакты с управляющими державами и с народами территорий и выступать в качестве добросовестного посредника, помогая им решать волнующие их вопросы.
For that reason, there is an urgent need for a genuine improvement in the current process through the honest implementation of the relevant provisions of Assembly resolutions 51/241 and 60/286. Поэтому необходимо срочно заняться реальным улучшением нынешней практики на основе добросовестного выполнения соответствующих положений резолюций 51/241 и 60/286 Ассамблеи.
As is already well known, Japan stands alone as the only country in the world that did not even reflect on its tremendous crimes against humanity and did not make proper and honest reparations. Уже хорошо известно, что Япония остается единственной страной в мире, не осознавшей своих чудовищных преступлений против человечности и не предоставившей надлежащего и добросовестного возмещения.
The strength of its 'honest broker' role is perhaps most evident in the area of governance and human rights, including women's human rights specifically. Тот факт, что она эффективно играет роль «добросовестного посредника», пожалуй, наиболее очевиден в такой области, как управление и права человека, включая общечеловеческие права женщин.
Furthermore, the new Constitution ensures that the Second Republic will progress and flourish under the universally respected principles of transparency, accountability and probity - a sine qua non for any honest and well-meaning Government. Кроме того, новая Конституция обеспечивает гарантии того, что Вторая Республика будет продвигаться по пути достижения прогресса и процветания на основе соблюдения принципов транспарентности, отчетности и честности, являющихся непременным условием существования добросовестного и исполненного благих намерений правительства.
The ultimate goal of the Register as a transparency measure cannot become a reality unless there is an honest universal participation in it and unless steps are taken to cover all categories of weapons. Конечная цель Регистра как меры обеспечения транспарентности не может быть достигнута без добросовестного и универсального участия в нем всех и без принятия мер, охватывающих все категории вооружений.
We chose those areas in which the United Nations could make a difference, and not just a point, and be allowed to act as an honest broker whenever possible. Мы выбрали те области, в которых Организация Объединенных Наций может добиться существенных сдвигов, а не просто решить лишь одну задачу, что позволило нам действовать в качестве добросовестного посредника там, где это возможно.
UNDP drew upon its strengths as a politically neutral honest broker, its long-term presence through national country offices, its experienced staff, its knowledge of the evolving situation and its wide range of contacts with all actors. В своей деятельности ПРООН полагалась на свои возможности как политически нейтрального добросовестного посредника, свое длительное присутствие в странах через страновые отделения, свой опытный персонал, знание меняющейся ситуации и широкие контакты со всеми действующими силами.
The Kimberley Process is making a major contribution in breaking the link between rough diamonds and armed conflict, and stands as a living testament to what can be achieved through the honest partnership of Governments, the United Nations, civil society and the private sector. Кимберлийский процесс вносит важный вклад в усилия с целью разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами и является непреложным доказательством того, чего можно достичь на основе добросовестного участия правительств, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
However, most of those prisoners had been detained after the road map had been accepted by the Quartet, and it was clear that, under those circumstances and while Mr. Arafat remained under house arrest, there could be no honest implementation of the agreement. Однако большинство этих заключенных были задержаны после того, как «дорожная карта» была принята «четверкой», и представляется совершенно очевидным, что в таких условиях и до тех пор, пока г-н Арафат находится под домашним арестом, никакого добросовестного осуществления соглашения быть не может.
The United Nations must continue to uphold international law and to support the full and honest implementation of the road map and must not succumb to outside pressure from any side. Организация Объединенных Наций должна и впредь утверждать международное право и выступать в поддержку полного и добросовестного осуществления «дорожной карты» и не должна поддаваться давлению извне с чьей бы то ни было стороны.
The Movement renews its call for the intensification of efforts by the Quartet to salvage the road map and to work earnestly towards the full and honest implementation of its provisions. Движение неприсоединения вновь обращается с призывом активизировать усилия «четверки» по спасению плана «дорожная карта» и искренне добиваться полного и добросовестного выполнения его положений.