The plan provides a holistic, comprehensive and integrated approach to a five-year restoration and reconstruction programme for the worst-hit regions. |
Этот план предусматривает целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к пятилетней программе по восстановлению и реконструкции наиболее пострадавших регионов. |
Services should be provided in an integrated, holistic and systemic manner. |
Процесс оказания услуг должен носить комплексный, целостный и системный характер. |
Forest assessments at the national level should adopt an integrated and holistic multidisciplinary approach and be user-oriented and demand-driven. |
При оценке лесных ресурсов на национальном уровне необходимо принять комплексный и единообразный многодисциплинарный подход, рассчитанный на пользователей и учитывающий спрос. |
Indigenous medicine, as well as being holistic, also makes extensive use of natural cures based on plants and animals. |
Медицина коренных народов, хотя она и носит комплексный характер, также широко использует естественные средства, получаемые из растений и животных. |
With regard to the need for wealth creation, Nigeria had mapped out a comprehensive master plan for a holistic development of the region. |
В том что касается необходимости создания материальной базы для благополучия, Нигерия наметила комплексный генеральный план целостного развития региона. |
ILO took a comprehensive, holistic and multidisciplinary approach to tackling the challenges of globalization, poverty and gender relations. |
МОТ применяет комплексный, целостный и междисциплинарный подход к рассмотрению проблем глобализации, нищеты и гендерных отношений. |
For mining to maximize its contribution to sustainable development objectives, a holistic and fully integrated approach is needed. |
Для того чтобы деятельность горнодобывающей промышленности вносила максимально весомый вклад в реализацию целей в области устойчивого развития, необходим целостный и в полной мере комплексный подход. |
The Fund is convinced that holistic development must tackle the root causes of these problems and transform structures of injustice. |
Фонд исходит из убежденности в том, что для устранения коренных причин этих проблем и преобразования начал, обусловливающих несправедливость, развитие должно носить комплексный характер. |
The Government believes that the FDRE Constitution provides a holistic and systematic solution in addressing the structural root causes of conflicts. |
Правительство полагает, что Конституция ФДРЭ позволяет применить целостный и комплексный подход к преодолению коренных структурных причин конфликтов. |
Such problems call for holistic, international solutions. |
Решения подобных проблем должны носить комплексный, международный характер. |
The preparation of the poverty reduction strategy was all-embracing and holistic. |
Процесс подготовки стратегии сокращения масштабов нищеты носил комплексный и целостный характер. |
Most of the MDGs can be achieved if we redouble our efforts and adopt a holistic and non-selective approach. |
Большинство ЦРДТ могут быть достигнуты в том случае, если мы удвоим наши усилия и возьмем на вооружение комплексный и неизбирательный подход. |
The integrated approach taken represented a step forward towards more holistic treatment of the thematic cluster. |
Такой используемый комплексный подход стал шагом вперед в обеспечении большей целостности процесса рассмотрения вопросов этого тематического блока. |
It calls instead for a more integrated, holistic and competency-based approach towards WMD non-proliferation. |
Вместо этого требуется более комплексный, целостный и основанный на компетентности подход в отношении нераспространения ОМУ. |
The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. |
С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер. |
To achieve a holistic implementation of the Strategy, assistance should be provided in an integrated manner while also reaching out to the various stakeholders involved. |
Для обеспечения всестороннего осуществления стратегии предоставляемая помощь должна носить комплексный характер и затрагивать различные участвующие стороны. |
They require an integrated and holistic response. |
Для этого требуется комплексный и всеобъемлющий подход. |
Nothing but a holistic ecosystem-based approach will suffice in addressing these issues. |
Для решения этих проблем абсолютно необходим комплексный подход, разработанный с учетом экосистем. |
Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. |
Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
(a) Recognizing that combating desertification needs an integrated and holistic, multisectoral approach; |
а) признание того, что в борьбе с опустыниванием необходим комплексный и целостный, многосекторальный подход; |
The conferences reflect the growing consensus in the global community on the integrated, holistic nature of economic and social progress and development. |
Эти конференции свидетельствуют о растущем понимании мировым сообществом того, что экономический и социальный прогресс и развитие имеют комплексный, целостный характер. |
It is also a question of strengthening their quality to permit a more comprehensive and holistic consideration of complex, interconnected issues with which we must grapple. |
Это также вопрос повышения их качества, с тем чтобы обеспечить более комплексный подход целостное рассмотрение сложных, взаимосвязанных вопросов, которые нам предстоит решать. |
It shows how the human rights framework can lend a comprehensive and holistic dimension to development assistance, thus rendering it more sustainable. |
В нем показано, каким образом подход с позиций прав человека может придать комплексный и последовательный характер деятельности по оказанию помощи в целях развития, повысив тем самым ее устойчивость. |
The approach must be holistic because a whole network of related issues is involved, linking education, poverty eradication and gender-based violence. |
При решении этих вопросов необходимо применять комплексный подход, ибо речь идет о целом ряде взаимосвязанных проблем, таких как образование, искоренение нищеты и насилие по признаку пола. |
This holistic and inclusive approach to evaluation and recommendations adopted at country-specific meetings can only add to the integrity of the process within the Commission. |
Такой целостный и комплексный подход к работе, связанной с оценкой и рекомендациями, практикуемый на заседаниях по конкретным странам, может лишь укрепить целостность этого процесса в рамках Комиссии. |