| The plan provides a holistic, comprehensive and integrated approach to a five-year restoration and reconstruction programme for the worst-hit regions. | Этот план предусматривает целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к пятилетней программе по восстановлению и реконструкции наиболее пострадавших регионов. |
| Services should be provided in an integrated, holistic and systemic manner. | Процесс оказания услуг должен носить комплексный, целостный и системный характер. |
| Forest assessments at the national level should adopt an integrated and holistic multidisciplinary approach and be user-oriented and demand-driven. | При оценке лесных ресурсов на национальном уровне необходимо принять комплексный и единообразный многодисциплинарный подход, рассчитанный на пользователей и учитывающий спрос. |
| Indigenous medicine, as well as being holistic, also makes extensive use of natural cures based on plants and animals. | Медицина коренных народов, хотя она и носит комплексный характер, также широко использует естественные средства, получаемые из растений и животных. |
| With regard to the need for wealth creation, Nigeria had mapped out a comprehensive master plan for a holistic development of the region. | В том что касается необходимости создания материальной базы для благополучия, Нигерия наметила комплексный генеральный план целостного развития региона. |
| ILO took a comprehensive, holistic and multidisciplinary approach to tackling the challenges of globalization, poverty and gender relations. | МОТ применяет комплексный, целостный и междисциплинарный подход к рассмотрению проблем глобализации, нищеты и гендерных отношений. |
| For mining to maximize its contribution to sustainable development objectives, a holistic and fully integrated approach is needed. | Для того чтобы деятельность горнодобывающей промышленности вносила максимально весомый вклад в реализацию целей в области устойчивого развития, необходим целостный и в полной мере комплексный подход. |
| The Fund is convinced that holistic development must tackle the root causes of these problems and transform structures of injustice. | Фонд исходит из убежденности в том, что для устранения коренных причин этих проблем и преобразования начал, обусловливающих несправедливость, развитие должно носить комплексный характер. |
| The Government believes that the FDRE Constitution provides a holistic and systematic solution in addressing the structural root causes of conflicts. | Правительство полагает, что Конституция ФДРЭ позволяет применить целостный и комплексный подход к преодолению коренных структурных причин конфликтов. |
| Such problems call for holistic, international solutions. | Решения подобных проблем должны носить комплексный, международный характер. |
| The preparation of the poverty reduction strategy was all-embracing and holistic. | Процесс подготовки стратегии сокращения масштабов нищеты носил комплексный и целостный характер. |
| Most of the MDGs can be achieved if we redouble our efforts and adopt a holistic and non-selective approach. | Большинство ЦРДТ могут быть достигнуты в том случае, если мы удвоим наши усилия и возьмем на вооружение комплексный и неизбирательный подход. |
| The integrated approach taken represented a step forward towards more holistic treatment of the thematic cluster. | Такой используемый комплексный подход стал шагом вперед в обеспечении большей целостности процесса рассмотрения вопросов этого тематического блока. |
| It calls instead for a more integrated, holistic and competency-based approach towards WMD non-proliferation. | Вместо этого требуется более комплексный, целостный и основанный на компетентности подход в отношении нераспространения ОМУ. |
| The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. | С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер. |
| To achieve a holistic implementation of the Strategy, assistance should be provided in an integrated manner while also reaching out to the various stakeholders involved. | Для обеспечения всестороннего осуществления стратегии предоставляемая помощь должна носить комплексный характер и затрагивать различные участвующие стороны. |
| They require an integrated and holistic response. | Для этого требуется комплексный и всеобъемлющий подход. |
| Nothing but a holistic ecosystem-based approach will suffice in addressing these issues. | Для решения этих проблем абсолютно необходим комплексный подход, разработанный с учетом экосистем. |
| Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
| (a) Recognizing that combating desertification needs an integrated and holistic, multisectoral approach; | а) признание того, что в борьбе с опустыниванием необходим комплексный и целостный, многосекторальный подход; |
| The conferences reflect the growing consensus in the global community on the integrated, holistic nature of economic and social progress and development. | Эти конференции свидетельствуют о растущем понимании мировым сообществом того, что экономический и социальный прогресс и развитие имеют комплексный, целостный характер. |
| It is also a question of strengthening their quality to permit a more comprehensive and holistic consideration of complex, interconnected issues with which we must grapple. | Это также вопрос повышения их качества, с тем чтобы обеспечить более комплексный подход целостное рассмотрение сложных, взаимосвязанных вопросов, которые нам предстоит решать. |
| It shows how the human rights framework can lend a comprehensive and holistic dimension to development assistance, thus rendering it more sustainable. | В нем показано, каким образом подход с позиций прав человека может придать комплексный и последовательный характер деятельности по оказанию помощи в целях развития, повысив тем самым ее устойчивость. |
| The approach must be holistic because a whole network of related issues is involved, linking education, poverty eradication and gender-based violence. | При решении этих вопросов необходимо применять комплексный подход, ибо речь идет о целом ряде взаимосвязанных проблем, таких как образование, искоренение нищеты и насилие по признаку пола. |
| This holistic and inclusive approach to evaluation and recommendations adopted at country-specific meetings can only add to the integrity of the process within the Commission. | Такой целостный и комплексный подход к работе, связанной с оценкой и рекомендациями, практикуемый на заседаниях по конкретным странам, может лишь укрепить целостность этого процесса в рамках Комиссии. |