| Your Holiness, who are you, really? | Ваше святейшество, кто Вы на самом деле? |
| With knotted cord, Your Holiness? | Веревкой с узлами, Ваше Святейшество? |
| Who then will forgive us, Your Holiness? | Тогда кто простит нас, Ваше Святейшество? |
| May I offer you some wine, Your Holiness? | Могу я предложить вам вина, ваше святейшество? |
| Bless me, Your Holiness for I have sinned. | Благословите меня, Ваше Святейшество, ибо я согрешил |
| I have been party to no conspiracy, Your Holiness! | Я не участвовал ни в каком заговоре, Ваше Святейшество! |
| Do you speak to me as vice-chancellor, Your Holiness? | Вы обращаетесь ко мне как к вице-канцлеру, Ваше Святейшество? |
| But Your Holiness invested King Charles with the- | Но Ваше Святейшество возвел короля Карла на... |
| How did you sleep, Your Holiness? | Как вам спалось, Ваше Святейшество? |
| Don't be soft, Your Holiness! | Не будьте мягким, Ваше Святейшество! |
| Keep the light steady, Your Holiness. | Держите свет ровно, Ваше Святейшество! |
| The President: Your Holiness, this is the second time that the General Assembly of the United Nations has been honoured with your presence. | Председатель (говорит по-английски): Ваше Святейшество, второй раз Вы почтили Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций своим присутствием. |
| You wished to see me, Your Holiness? | Вы хотели видеть меня, Ваше Святейшество? |
| What about you, Your Holiness? | Что на счет Вас, Ваше Святейшество? |
| Are you afraid of being poisoned, Your Holiness? | Вы боитесь, что Вас отравят, Ваше Святейшество? |
| Holiness, may we intrude? Sh. | Ваше Святейшество, вы простите нам наше вторжение? |
| "Excuse me, Your Holiness, but you don't know the Vatican." | "Извините, Ваше Святейшество, но вы не знаете Ватикан." |
| Yes, but Your Holiness... with true respect, we can't possibly... | Да, но, Ваше Святейшество, ... я понимаю, но нельзя же... |
| Your Holiness, will you allow me, given my venerable age, a vaguely critical observation? | Ваше Святейшество, позволите ли Вы мне, учитывая мой почтенный возраст, немного критичное замечание? |
| This year is the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and, as Your Holiness rightly observed, "the need for global solidarity is as urgent as ever". | В этом году отмечается шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, и, как Вы, Ваше Святейшество, справедливо заметили, «необходимость в глобальной солидарности сегодня как никогда является настоятельной». |
| I'm sorry I couldn't bring you the rabbit, Your Holiness, but they know where it is! | Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится! |
| I think that this is because of the example Your Holiness has set during your pontificate: of total readiness to go forth to meet all who truly seek to realize the full potential of mankind and the wealth of human existence, spiritual and material. | Я думаю, что это происходит благодаря примеру, который Вы, Ваше Святейшество, подаете в течение Вашего понтификата: благодаря Вашей готовности пойти на встречу с каждым, кто стремится полностью реализовать потенциал человечества и богатство человеческого существования, духовного и материального. |
| Take it easy, your holiness. | Полегче, ваше святейшество. |
| Indeed, Your Holiness. | в самом деле, Ваше Святейшество. |
| Always refer to him as "Your Holiness." | Всегда называйте его Ваше Святейшество. |