| Your holiness knows why we are here. | Ваше святейшество знает, зачем мы здесь. |
| The King of France, Your Holiness, has requested an audience. | Король Франции, Ваше Святейшество, просит об аудиенции. |
| [] I must eat, Your Holiness. | Я должна кушать, Ваше Святейшество. |
| He insisted that when his brother and sister wanted to see him, they had to refer to him as "Your Holiness" and book an appointment. | Даже когда его брат и сестра хотели его видеть, они должны были обращаться к нему «Ваше Святейшество» и записываться на приём. |
| Your Holiness, His Eminence the Cardinal Secretary of State and the Prefects of the Various Congregations can't wait to make your acquaintance and to welcome you. | Ваше Святейшество, Его Высокопреосвященство Кардинал Первый Министр и Префекты Конгрегаций с нетерпением ожидают возможности поприветствовать и поздравить Вас. |
| Holiness is in right action and courage on behalf of those who cannot defend themselves. | Святость - это правое дело и храбрость во имя тех, которые не могут себя защитить. |
| Holiness is in right action and courage on behalf of those who cannot defend themselves. | Святость - в правых делах и мужестве тех, кто не может защищать себя сам. |
| Your Holiness, by your grace, leave me alone! | Ваша святость, будьте милостивы, оставьте меня как есть! |
| The 'holiness' (qodesh) arises from the temple in its midst, the root q-d-š referring to a sanctuary. | 'Святость' (кодэш) порождается Храмом, расположенным в его центре: корень К-Д-Ш обозначает святилище. |
| Thank you, Holiness. | Спасибо, Ваша Святость. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
| At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
| And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. | И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
| If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| It would be sweet relief, Your Holiness. | Это было бы сладостное облегчение, ваше преосвященство. |
| They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
| Tea, Your Holiness? | Чай, ваше преосвященство. |
| This way, Your Holiness. | Сюда, Ваше Преосвященство. |
| Bless me, Your Holiness! | Благословите меня, Ваше Преосвященство! |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |