| Your Holiness, those are fundamental goals we share. | Ваше Святейшество, таковы основополагающие цели, которые мы разделяем. |
| Do we have your blessing, Your Holiness? | Вы нас благословляете, Ваше Святейшество? |
| With knotted cord, Your Holiness? | Веревкой с узлами, Ваше Святейшество? |
| This year is the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and, as Your Holiness rightly observed, "the need for global solidarity is as urgent as ever". | В этом году отмечается шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, и, как Вы, Ваше Святейшество, справедливо заметили, «необходимость в глобальной солидарности сегодня как никогда является настоятельной». |
| It does, Your Holiness. | Да, Ваше Святейшество. |
| But holiness is what we mortals must strive for, Father. | Но святость - это то, к чему мы, смертные, должны стремиться, отец. |
| Holiness is in right action and courage on behalf of those who cannot defend themselves. | Святость - это правое дело и храбрость во имя тех, которые не могут себя защитить. |
| Your Holiness, by your grace, leave me alone! | Ваша святость, будьте милостивы, оставьте меня как есть! |
| My apologies, Your Holiness. | Извините меня, Ваша Святость. |
| If Your Holiness says so who sees far. | Вам лучше знать, Ваша Святость, ведь вы видите так далеко. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
| And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. | И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
| If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
| He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| The water is pure, Your Holiness. | Ваша вода чиста, Ваше Преосвященство. |
| Please come in, Your Holiness. | Пожалуйста, заходите, Ваше Преосвященство. |
| They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
| This way, Your Holiness. | Сюда, Ваше Преосвященство. |
| Bless me, Your Holiness! | Благословите меня, Ваше Преосвященство! |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |