No, Your Holiness, he's a poet. | Нет, Ваше Святейшество, Он поэт. |
The French ambassador awaits Your Holiness. | Французский посол дожидается, Ваше Святейшество. |
The Roman emperors had their faults, Your Holiness. | У римских императоров были свои недостатки, Ваше Святейшество. |
I do, Your Holiness. | Да, Ваше Святейшество. |
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
But holiness is what we mortals must strive for, Father. | Но святость - это то, к чему мы, смертные, должны стремиться, отец. |
Kind of you, Your Holiness, but it's not true. | Очень любезно с вашей стороны, Ваша Святость, но... это неправда. |
Your Holiness, by your grace, leave me alone! | Ваша святость, будьте милостивы, оставьте меня как есть! |
I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. | Мне нужна святость их слов, величие их поэзии. |
If Your Holiness says so who sees far. | Вам лучше знать, Ваша Святость, ведь вы видите так далеко. |
Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
The water is pure, Your Holiness. | Ваша вода чиста, Ваше Преосвященство. |
Your Majesty, Your Holiness, ladies and gentlemen... | Ваше сиятельство, Ваше преосвященство, дорогая публика... |
They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
Tea, Your Holiness? | Чай, ваше преосвященство. |
This way, Your Holiness. | Сюда, Ваше Преосвященство. |
Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |