| You are not yourself, Holiness. | Вы не один, Ваше Святейшество. |
| From now on, you are to call me Your Holiness. | С этого момента называй меня Ваше Святейшество. |
| The French ambassador awaits Your Holiness. | Французский посол дожидается, Ваше Святейшество. |
| I'm proud to be of service, Your Holiness. | Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество! |
| We did an excellent job at calming their spirits, but at the same time, Your Holiness, I am sorry to say that we can only delay for so long. | Мы успешно успокоили их, но в то же время, Ваше Святейшество, с прискорбием сообщаю, что это все что мы могли сделать. |
| I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. | Мне нужна святость их слов, величие их поэзии. |
| In order to achieve this goal, my dear friends, you must be holy and you must be missionaries since we can never separate holiness from mission (cf. | Но, чтобы достичь этой цели, дорогие друзья, будьте святыми, будьте миссионерами, поскольку невозможно отделять святость от миссии (ср. Redemptorismissio, 90). |
| My apologies, Your Holiness. | Извините меня, Ваша Святость. |
| If Your Holiness says so who sees far. | Вам лучше знать, Ваша Святость, ведь вы видите так далеко. |
| Thank you, Holiness. | Спасибо, Ваша Святость. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
| At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
| If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
| He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| The water is pure, Your Holiness. | Ваша вода чиста, Ваше Преосвященство. |
| Please come in, Your Holiness. | Пожалуйста, заходите, Ваше Преосвященство. |
| They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
| Tea, Your Holiness? | Чай, ваше преосвященство. |
| Bless me, Your Holiness! | Благословите меня, Ваше Преосвященство! |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |