In a unique initiative the Indian Railways, a large public sector institution, in partnership with UNIFEM, UNDP, UNFPA and an NGO through a three-year pilot project is providing gender friendly HIV education and counseling to 150,000 railway employees and their families. |
Крупная государственная организация Индийские железные дороги в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНФПА и неправительственными организациями в рамках трехлетнего экспериментального проекта начала реализацию беспрецедентной инициативы по просвещению и консультированию по проблеме ВИЧ 150 тыс. сотрудников и членов их семей. |
As the 2004 global report on AIDS demonstrates, there is no region where HIV is not a potential serious threat to the population, and almost no country where the spread of HIV/AIDS has been definitely stopped. |
Данные из подготовленного в 2004 году доклада о проблеме СПИДа во всем мире показывают, что нет ни одного региона, в котором ВИЧ не представлял бы собой потенциальную серьезную угрозу населению, и почти ни одной страны, в которой распространение ВИЧ/СПИДа было бы полностью остановлено. |
In this context, a new project addressing HIV in prison settings, targeting seven countries in East Africa and Southern Africa, will be launched in March 2011. |
В этом контексте в марте 2011 года в ряде стран Восточной и Южной Африки планируется начать реализацию нового проекта, посвященного проблеме ВИЧ в местах лишения свободы. |
Furthermore, recent experience highlights the willingness of many multinational companies to partner on social development work with NGOs to strengthen corporate social responsibility programmes and explore opportunities to work with smaller private sector enterprises on HIV. |
Кроме того, опыт последних лет свидетельствует о готовности многих многонациональных компаний к установлению партнерских связей с неправительственными организациями в целях работы в сфере социального развития для укрепления программ корпоративной социальной ответственности и изучения возможностей в плане работы с более мелкими предприятиями частного сектора по проблеме ВИЧ. |
Over the years, the Association has introduced programmes on rural development, the environment, technical training, raising awareness of HIV, AIDS and drug abuse, among others, and was extensively engaged in the 2006 earthquake relief effort. |
С течением времени Ассоциация, в частности, внедрила программы по развитию сельских районов, охране окружающей среды, техническому обучению, распространению информации о проблеме ВИЧ, СПИДа и наркомании, а также активно участвовала в ликвидации последствий землетрясения 2006 года. |
UNDP and UNFPA have prioritized efforts to increase attention to gender equality in HIV programmes, in collaboration with the UNAIDS secretariat and Co-sponsors, UNIFEM and the Global Coalition on Women and AIDS. |
ПРООН и ЮНФПА в первоочередном порядке принимают меры к усилению внимания к вопросам обеспечения гендерного равенства в рамках программ по проблеме ВИЧ во взаимодействии с секретариатом и коспонсорами ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Всемирной коалицией по положению женщин и СПИДу. |
These efforts have helped to strengthen HIV initiatives, and link action on gender with action on AIDS for more integrated and effective programming. |
Эти усилия способствуют укреплению инициатив по проблеме ВИЧ и увязыванию мер по гендерной проблематике с мерами по проблеме СПИДа в целях обеспечения более комплексного и эффективного составления программ. |
UNDP and UNFPA are contributing to UNAIDS efforts to strengthen HIV programmes for people on the move, including migrants and populations of humanitarian concern. |
ПРООН и ЮНФПА содействуют усилиям ЮНЭЙДС в деле укрепления программ по проблеме ВИЧ для перемещаемого населения, включая мигрантов и группы населения, нуждающиеся в гуманитарной помощи. |
A lot of developments & achievements in the last decade, especially in the last 3-4 years have been recorded in Fiji to be in par with the international progress on HIV. |
Многие события и достижения последнего десятилетия, особенно последних трех-четырех лет, в Фиджи соответствуют уровню прогресса, достигнутого по проблеме ВИЧ в международном масштабе. |
It has organized a study tour on HIV in prisons for national officials in Viet Nam and supported the work of prison task forces in Egypt, Jordan, Lebanon and Morocco. |
Оно организовало ознакомительную поездку по проблеме ВИЧ в тюрьмах для национальных должностных лиц Вьетнама и оказывало поддержку работе целевых групп по пенитенциарным учреждениям в Египте, Иордании, Ливане и Марокко. |
For example, UNODC has provided HIV training to prison staff and law enforcement personnel in Cambodia, Malaysia and the Russian Federation, and supported study tours and regional workshops in several other countries. |
Например, ЮНОДК организовало учебные мероприятия по проблеме ВИЧ для работников пенитенциарных учреждений и сотрудников правоохранительных органов в Камбодже, Малайзии и Российской Федерации, а также помогло организовать ознакомительные поездки и региональные практикумы в ряде других стран. |
In Central America and the Dominican Republic, support provided by UNODC has led to the adoption of a common strategy on HIV in prisons. |
Благодаря поддержке, оказанной ЮНОДК в Центральной Америке и Доминиканской Республике, была принята общая стратегия действий по проблеме ВИЧ в пенитенциарных учреждениях. |
A toolkit addressing mobility and HIV has been integrated as part of the regional project on strengthening national and regional capacities to prevent human trafficking in Central America. |
В рамках регионального проекта укрепления национального и регионального потенциалов в области предупреждения торговли людьми в Центральной Америке был разработан набор вспомогательных средств по проблеме мобильности и ВИЧ. |
Training materials on HIV/AIDS has been improved and as part of this effort, the HIV educational film Hidden Risk was dubbed into the languages of the eight largest troop- and police-contributing countries. |
Были усовершенствованы учебные материалы по проблеме ВИЧ/СПИДа, и в рамках этих мероприятий учебный фильм «Скрытый риск», посвященный ВИЧ, был дублирован на языки восьми стран, лидирующих по численности предоставляемых войск и полицейских сил. |
The Mission support component also delivered various outputs, improved services and addressed cross-cutting issues, including gender and HIV awareness and the implementation of conduct and discipline policies. |
Компонент поддержки также осуществлял различные мероприятия, добивался повышения эффективности обслуживания и решения сквозных вопросов, включая гендерные вопросы, и повышения степени осведомленности о проблеме ВИЧ, а также занимался реализацией стратегии по вопросам поведения и дисциплины. |
According to the United Nations AIDS report issued in July 2002, 40 million people across the globe are now infected with the HIV virus, while 25 million have already died. |
Согласно данным, содержащимся в докладе Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа, который был опубликован в июле 2002 года, сегодня в мире насчитывается 40 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, а 25 миллионов человек уже умерло от вируса. |
UNESCO works with countries to ensure appropriate and quality education on HIV in schools and in teacher training programmes, most notably through the Global Initiative on Education and HIV/AIDS. |
ЮНЕСКО проводит работу со странами с целью обеспечения проведения надлежащей и высококачественной просветительской работы по вопросам ВИЧ в школах и в рамках программ по подготовке учителей, главным образом через Глобальную инициативу в области просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Not only are such restrictions discriminatory, but they may also have devastating consequences for individuals seeking to migrate, obtain asylum, reunite with family, study, do business or participate in conferences on HIV policy and practice. |
Такие ограничения не только носят дискриминационный характер, но и могут иметь пагубные последствия для лиц, пытающихся сменить место жительства, получить убежище, воссоединиться с семьей, заняться учебой или предпринимательской деятельностью либо участвовать в конференциях, посвященных директивным и практическим мерам по проблеме ВИЧ. |
The Tuvalu National AIDS Committee (TUNAC) had conducted various awareness programs on HIV and other STIs for women in communities, youths, seafarers, students, athletes, etc. |
Национальным комитетом Тувалу по проблеме со СПИДом (ТУНАК) проведены различные программы повышения осведомленности женщин в общинах, молодежи, моряков, студентов, спортсменов и т.д. по проблеме ВИЧ и других ИППП. |
A Note on HIV/AIDS and the Protection of Refugees, IDPs and Other Persons of Concern has also been issued to help address a number of specific protection problems, including threats of refoulement based on HIV status as well as discrimination and breaches of confidentiality. |
Была опубликована Записка по проблеме ВИЧ/СПИДа и защите беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц, посвященная ряду конкретных проблем защиты, включая угрозу выдворения на основании ВИЧ, а также дискриминацию и нарушение конфиденциальности. |
Addressing the HIV epidemic as a multisectoral development issue and meeting the sudden, widespread demand for electoral assistance are but two recent examples of the ability of the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP) to respond in an innovative manner to unforseen development challenges. |
Подход к проблеме ВИЧ-эпидемии как к многогранной проблеме развития и удовлетворение внезапного и широкомасштабного спроса на помощь в деле проведения выборов - вот лишь два из недавних примеров способности Отдела глобальных и межрегиональных программ (ОГМП) творчески подходить к решению непредвиденных задач развития. |
In fact, even in the developed world, due to a more relaxed approach to the problem in the last few years, we have witnessed a new increase in the spread of HIV. |
Ведь даже в развитых странах, из-за более ослабленного внимания к этой проблеме в последние годы, мы наблюдаем новый всплеск в распространении ВИЧ. |
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. |
Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
Countries that have adopted a comprehensive approach to HIV and drug use have seen a slowing and reversal in the spread of HIV among people who inject drugs. |
В странах, применяющих комплексные подходы к проблеме ВИЧ и потребления наркотиков, наблюдается замедление и сокращение распространения ВИЧ среди лиц, потребляющих инъекционные наркотики. |
In addition to strengthening mainstreaming of gender in HIV programming, a key area of focus has been jointly integrating gender priorities and HIV responses into national development plans and processes. |
Помимо укрепления мер по отражению гендерной проблематики в программах по проблеме ВИЧ пристальное внимание уделяется такому ключевому направлению деятельности, как объединение усилий по интегрированию гендерных приоритетов и мер борьбы с ВИЧ в национальные планы и процессы развития. |