Indirect discrimination can exacerbate existing inequalities owing to a failure to recognize the historic patterns of discrimination. |
Опосредованная дискриминация может усугублять существующее неравенство из-за непризнания исторически сложившихся форм дискриминации. |
The Special Rapporteur stresses that affirmative actions may be essential to empower communities that suffered on account of historic discriminatory practices. |
Специальный докладчик подчеркивает, что позитивные действия могут иметь существенно важное значение для расширения возможностей общин, страдающих от исторически сложившейся дискриминационной практики. |
It's going to be more historic than you think. |
Это будет более исторически значимым, чем ты думаешь. |
As documented by the Truth and Reconciliation Commission, historic dual political, social and legal systems have polarized and marginalized large segments of Liberian society. |
Как было документально подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, исторически сложившиеся двойные политическая, социальная и правовая системы поляризовали и маргинализировали большие группы либерийского общества. |
Affirmative action, or direct targeted preferential treatment, has been an immediate but controversial way of redressing historic exclusion and systemic vulnerability among social and population groups. |
Политика квотирования, т.е. политика установления прямых целенаправленных преференций, стала часто применяемым, но спорным инструментом устранения исторически сложившейся изоляции и системной уязвимости социальных и демографических групп. |
It agreed to promote and support public policies reaffirming the original, historic and specific rights of indigenous peoples and communities in accordance with the provisions of the Constitution. |
На этом же заседании было принято решение о поддержке и содействии в проведении государственной политики, способствующей утверждению провозглашенных в Основном законе исконных, исторически сложившихся и особых прав коренных народов и общин коренного населения. |
The historic migration pattern of this community is well recognized, to the extent that it was reflected in the system of land distribution to regional authorities. |
Исторически сложившаяся структура миграции этой общины считается настолько очевидной, что она находит свое отражение в системе распределения земель на уровне районных органов власти. |
Time should be invested to analyze the noted historic challenges and opportunities and ensure that they are properly factored into a GCF-III design. |
Это время должно быть потрачено на анализ отмеченных исторически сложившихся проблем и возможностей и обеспечение того, чтобы связанные с ними факторы были надлежащим образом отражены при разработке РГС-III. |
The effort was initiated by member States who saw value in a common classification system for coal and other mineral resources to enhance international communication and cooperation in a time of historic political and economic transformation. |
Эти усилия были инициированы государствами-членами, которые в период исторически важных политических и экономических преобразований увидели в общей системе классификации угля и других минеральных ресурсов ценное средство активизации международных контактов и сотрудничества. |
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. |
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. |
Russia and Kazakhstan reaffirm their steadfast commitment to developing and strengthening the Commonwealth of Independent States and to increasing the dynamism and effectiveness of the work of this historic association for integration. |
Россия и Казахстан подтверждают свою твердую приверженность развитию и укреплению Содружества Независимых Государств, повышению динамизма и эффективности деятельности этого исторически сложившегося интеграционного объединения. |
As a result of that historic political awareness, the reform and democratization process has made great strides in the Kingdom of Bahrain. |
В результате такого исторически сложившегося понимания на политическом уровне процесс реформирования и демократизации в Королевстве Бахрейн пошел быстрыми темпами. |
Azerbaijan's anti-Armenian policy also manifests itself in the form of vandalism against Armenian cultural and historic heritage in the lands that were historically populated by Armenians. |
Азербайджанская антиармянская политика также проявляется в форме вандализма по отношению к армянскому культурному и историческому наследию на землях, которые исторически населяли армяне. |
With the successful conduct of the 2006 elections and the installation of the new Government, the Democratic Republic of the Congo has reached a historic turning point. |
Успешно завершив выборы 2006 года и формирование нового правительства, Демократическая Республика Конго достигла исторически важного поворотного момента. |
It was an historic turning point in the global response to AIDS, as it triggered political leadership, financing and action on the ground. |
Эта сессия явилась исторически важным поворотным пунктом в глобальной борьбе со СПИДом, поскольку она дала толчок развитию политического руководства, финансированию и работе на местах. |
Evidence suggests that atmospheric deposition rates of lead in remote regions peaked during the 1970s and early 1980s at levels up to 200 times higher than historic background. |
Данные показывают, что в 1970х и в начале 1980х годов значение атмосферных осаждений свинца в удаленных районах достигли пиковых уровней и в 200 раз превысили исторически сложившиеся фоновые показатели. |
After long years of conflict, the display of respect for democratic principles through an election which also accorded representation in unprecedented numbers to women and other historically marginalized groups is to be hailed as an historic accomplishment. |
После долгих лет конфликта такую демонстрацию уважения к демократическим принципам посредством выборов, обеспечивших беспрецедентную по своей численности представленность женщин и других исторически маргинализированных групп, необходимо приветствовать как важное историческое событие. |
Discrimination also leads to forced deportation and restriction of movement owing to the enduring condition of statelessness which is the result of the Rohingyas' historic difficulty in obtaining citizenship, particularly following the enactment of the 1982 Citizenship Act. |
Дискриминация также ведет к принудительной депортации и ограничению передвижения из-за сохраняющегося статуса апатридов, что является результатом исторически сложившихся трудностей для рохингья в плане получения гражданства, особенно после принятия в 1982 году Закона о гражданстве. |
Representatives from organizations working to promote Dalit rights in Nepal referred to historic and ingrained caste-based discrimination that resulted in their not being able to have access to education, employment or practise their religions. |
Представители организаций, целью деятельности которых является защита прав далитов в Непале, сослались на исторически сложившуюся и прочно укоренившуюся кастовую дискриминацию, в результате которой далиты не имеют доступа к образованию, не могут найти работу и отправлять свои религиозные обряды. |
The Best Western Hotel Páv's position in the Old Town enables easy and rapid access to the historic part of Prague and all its areas of historical interest. |
Благодаря удачному расположению отеля «Best Western Páv» в Старом Городе, весьма просто и быстро можно попасть в историческую часть Праги и все еë исторически привлекательные места. |
And so, it's a very dynamic, and I think, historic and exciting community to be involved with. |
Итак, это очень динамично, и я думаю, что это исторически важное и увлекательное сообщество, с которым можно иметь дело. |
Actually, no, in 1856, Franklin Pierce failed to secure his party's support, but it is only the second time, which makes it pretty historic. |
Нет, в 1856 году Франклин Пирс так же не был поддержан партией, но это лишь второй случай, так что это также довольно исторически значимо. |
This results in part from the tension between the historic concept of delinquency proceedings as non-adversarial, akin to parental punishment, and the more recent determination that juveniles should enjoy the protections of adult criminal procedure. |
Это, частично, обусловлено противоречием между исторически сложившейся концепцией установления делинквентности как несостязательного процесса, аналогичного родительскому наказанию, и более поздним решением, что несовершеннолетним должны предоставляться гарантии защиты, предусмотренные в уголовном судопроизводстве по делам взрослых. |
The Italian model is profoundly different from that in countries of historic immigration, where, as a result inter alia of more selective policies, there is a higher ethnic concentration of the immigrant population. |
Итальянская модель весьма сильно отличается от модели, сложившейся в странах, исторически притягивающих иммиграционные потоки, где опять же в результате проведения более избирательной политики отмечается повышенная этническая концентрация той части населения, которую составляют иммигранты. |
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. |
Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства. |