Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historic - Исторически"

Примеры: Historic - Исторически
We continue to give the strongest possible support to this new institution, which is an institution of historic relevance to the cause of human rights. Мы продолжаем оказывать максимальную поддержку этому новому учреждению, исторически связанному с делом прав человека.
For purposes of defining afforestation and reforestation for the first commitment period, "historic" is considered to mean since 1 January 1990. Для целей определения облесения и лесовосстановления применительно к первому периоду действия обязательств термин "исторически" означает с 1 января 1990 года.
Meaning of "historic" - Distinction between afforestation and reforestation Значение термина "исторически" - различие между облесением и лесовозобновлением
These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. Во многих странах в разных частях мира эти группы исторически подвергались и продолжают подвергаться дискриминации, при этом существующих механизмов защиты их прав недостаточно для преодоления этой ситуации.
In certain cases, marine renewable energy sources may have cultural impacts by reason of their placement in historic properties, archaeological sites or sites devoted to traditional uses. В отдельных случаях попытки использовать морские возобновляемые источники энергии могут иметь культурные последствия - в силу размещения таких установок на исторически значимой территории, археологических объектах или объектах, предназначенных для традиционного природопользования.
One historic achievement has been the adoption and implementation of the Responsible Parenthood Act, aimed at ensuring through the recognition or declaration of parenthood that the child becomes a legal member of its parents' family, without discrimination of any kind. Следует также отметить исторически важный факт принятия и вступления в силу Закона об ответственном отцовстве и материнстве, основу которого составляет положение о признании или установлении материнства и отцовства, в соответствии с которым ребенок является юридическим членом семьи своих родителей без какой-либо дискриминации.
The historic fleet of Aviogenex included 12 Tupolev Tu-134, 7 Boeing 737-200 and 5 Boeing 727. Исторически парк Aviogenex состоял из 12 Ту-134, 7 Boeing 737-200 и 5 Boeing 727.
The Walled City of Lahore known locally as the "Un-droone Shehr" (Inner City) is the oldest and most historic part of Lahore. Старый город, известный в местном масштабе как «Андрун-Шехр» (Внутренний город), является старейшей и наиболее исторически значимой частью Лахора.
All multiracial and multi-ethnic societies must learn to settle historic and current rivalries peacefully; when they fail to do so, resources which could well be spent on development are necessarily diverted to peace-keeping. Все многорасовые и многоэтнические общества должны научиться мирно решать исторически обусловленные и современные споры; когда они не могут делать этого, ресурсы, которые могли бы вполне использоваться для целей развития, неизбежно направляются на операции по поддержанию мира.
It trusts that the people of Guatemala as a whole will be able to meet the historic challenge presented by the process set in motion one year ago. Он верит в то, что народ Гватемалы совместными усилиями сможет решить исторически важную задачу, каковой является осуществление процесса, начатого год тому назад.
The household sector was weak during the pre-war period, but should strengthen: consumer confidence has recovered, interest rates are still at historic lows and the housing and residential construction markets remain strong. В довоенный период отмечалась слабость в секторе домохозяйств, который теперь должен окрепнуть: произошло оживление индекса потребительского доверия, процентные ставки по-прежнему находятся на исторически низком уровне и сохраняется активность на рынках жилья и жилищного строительства.
The traditional Atlantic alliance was replaced by what the US called "coalitions of the willing," where "the mission determines the coalition," not historic alliances. Традиционный Североатлантический союз заменило то, что США назвали "коалициями желающих" - коалиции, в которых "состав определяется выполняемой миссией", а не исторически сложившимися союзами.
The Tribunal further stated that there was no historic title or any other special circumstance in the area to be delimited. Трибунал далее констатировал отсутствие каких-либо исторически сложившихся правовых оснований или иных особых обстоятельств в районе, подлежащем делимитации.
Most United Nations organizations allocated resources and gave directions to their procurement functions solely on the basis of historic or anticipated procurement volume. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций выделяют ресурсы и дают указания в отношении закупочной деятельности, исходя исключительно из сложившегося исторически или прогнозируемого объема закупок.
The Democratic People's Republic of Korea appears to favour locations abroad with good transport and banking connectivity and/or historic business and political connections. Корейская Народно-Демократическая Республика, как представляется, отдает предпочтение зарубежным местам, с которыми она имеет хорошие транспортные и банковские связи и/или исторически сложившиеся коммерческие и политические связи.
Third-country companies reasonably could have relied upon this historic and public United States position in investing in or otherwise dealing in Cuban properties. Компании третьих стран в разумной степени могли рассчитывать на такую исторически традиционную и публично оглашенную позицию Соединенных Штатов при инвестировании или совершении других операций с кубинской собственностью.
The historic isolation of the Federated States of Micronesia has sheltered us from the scourge of many communicable diseases, such as AIDS. Исторически сложившаяся изоляция Федеративных Штатов Микронезии уберегла нас от бедствий многих заразных заболеваний, таких, как СПИД.
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений.
That was a historic change in approach which would have long-term implications. Это представляет собой исторически важное изменение в подходе, которое будет иметь долгосрочные последствия.
While the Council has created historic momentum, additional measures must be put in place to deliver tangible protection outcomes. Совет придал исторически важный импульс усилиям в этом направлении, однако необходимо предпринять дополнительные шаги для достижения ощутимых результатов в отношении защиты жертв.
Belgium welcomed the various initiatives launched, particularly the historic apologies to the "Stolen Generations" but expressed concern about persisting discrimination against indigenous peoples. Бельгия приветствовала различные инициативы, в частности исторически важное событие - принесение извинений представителям "украденных поколений", но выразила озабоченность в связи с сохраняющейся дискриминацией в отношении коренных народов.
Although food prices have descended from their historic levels in 2008, the situation remains volatile. Несмотря на снижение цен на продовольствие с исторически рекордных уровней 2008 года, положение остается неустойчивым.
Issues for discussion could include addressing systematic, historic and institutionalized discrimination, non-discrimination during recruitment, and access to labour markets. Вопросы для обсуждения могли бы включать следующее: рассмотрение систематической, исторически сложившейся и институционализированной дискриминации, недискриминация при найме и доступ на рынки труда.
Many believe that this practice has a tendency to reinforce historic gender stereotypes. Многие полагают, что эта практика приводит к закреплению исторически сложившихся гендерных стереотипов.
Guidelines 23-25 signal other steps that companies should take to address the historic neglect of poverty-related diseases. Руководящие принципы 23 - 25 ориентируют на принятие компаниями шагов иного характера в целях борьбы с исторически сложившейся практикой игнорирования болезней, связанных с нищетой.