In severely affected countries it may endanger political stability, undermine the rule of law, and hinder progress towards the Millennium Development Goals. |
В странах, где вооруженное насилие превратилось в серьезную проблему, оно способно поставить под угрозу политическую стабильность, подорвать систему правопорядка и затормозить продвижение по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Transportation systems are facing important challenges that could undermine their sustainability, raise costs and ultimately hinder trade, with particular concerns from the perspective of developing countries. |
Транспортные системы сталкиваются с серьезными вызовами, способными подорвать их устойчивость, привести к росту издержек и в конечном итоге стать тормозом для торговли, причем наиболее серьезные последствия они могут иметь для развивающихся стран. |
Have the women of the world stood hand in hand against attempts to compromise their achievements and hinder their advancement, or will this stagnant melody remain a sad refrain echoed by women all over the world? |
Выступают ли женщины мира единым фронтом против попыток подорвать их достижения и препятствовать их развитию, или же эта привычная песня останется лишь грустным припевом, постоянно повторяемым женщинами по всему миру? |