In the face of such threats or breaches, the Council cannot stand silent or hesitate. |
Перед лицом таких угроз или нарушений Совет не может молчать или колебаться. |
But if there comes a time when... I can't do my job, I won't hesitate to... step aside. |
Но если наступит время, когда я не смогу делать свою работу, я не буду колебаться, чтобы отступить. |
When you are Emperor, and your enemies find you vulnerable, do you think they will hesitate? |
Когда станешь Императором, если враги увидят твою слабость, думаешь, они станут колебаться? |
When you are emperor and your enemies find you weak vulnerable do you think they will hesitate? |
Когда станешь Императором, думаешь, враги станут колебаться, если увидят твою слабость? |
That achievement, along with the scientific and civilian gains resulting from the operations of the CTBT, helps to convince those States that continue to hesitate to join the Treaty. |
Это достижение наряду с научными и гражданскими благами в результате операций ДВЗЯИ, помогает убедить государства, которые продолжают колебаться, присоединиться к Договору. |
As he saw it, nothing should stop the prefects in the fulfilment of their mission: And you must not hesitate to use all the room for manoeuvre authorized by the law. |
По мнению министра, ничто не должно останавливать префектов в выполнении ими своей миссии: «Вам также не следует колебаться при использовании всех разрешенных законом методов. |
The international community should not hesitate at this time to condemn the course of action taken by Haiti's military leaders in defiance of the work undertaken by our Organization. |
В этот момент международному сообществу не следует колебаться в осуждении того образа поведения, которому следуют гаитянские военные лидеры в полное презрение проделываемой Организацией работы. |
However, we must not hesitate; on the contrary, we must continue to press forward. |
Однако мы не должны колебаться; напротив, мы должны настойчиво идти вперед. |
However, in the event that the chair should continue to hesitate to come up with a text, an approach driven by Member States will remain a viable alternative. |
Однако если Председатель будет и далее колебаться по поводу формулировок текста, вовлечение в эту работу государств-членов будет оставаться жизненно важной альтернативой. |
For that prize, do you think I would hesitate to kill you? |
Ради этой цены, вы думаете, я буду колебаться, чтобы убить вас? |
With the end of the cold war and on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, let us not hesitate to rededicate ourselves once again, with more vigour and more commitment, to the fulfilment of this dream. |
После окончания "холодной войны" и накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы не должны колебаться, мы должны вновь со всей решимостью энергично заявить о своей приверженности осуществить эту мечту. |
The first policy could be summarized, in the words of one of the soldiers: "if we see something suspect and shoot, better hit an innocent than hesitate to target an enemy." |
Первую стратегию можно было бы резюмировать, используя слова одного из военнослужащих: "Если мы видим что-то подозрительное и стреляем, то лучше поразить невиновного, чем колебаться, стрелять ли во врага". |
Sam won't hesitate. |
Сэм не будет колебаться. |
Bravery is not to hesitate. |
Храбрый боец не должен колебаться. |
I won't hesitate. |
Я колебаться не стану. |
We will not hesitate! |
Мы не будем колебаться! |
Didn't I teach you not to hesitate? |
Сначала научись не колебаться. |
Still, the Court should not hesitate to act outside Africa when mass atrocities demand redress. |
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств. |
We cannot make mistakes and we cannot hesitate. |
Мы не можем себе позволить ни делать ошибок, ни колебаться. |
I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship. |
Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему маскировку. |
But, I believe, we cannot and should not hesitate to acknowledge that, by and large, the international aid programme is deeply flawed, unfair, unjust and ill-structured to respond to the vital needs of recipient communities. |
Но, на мой взгляд, мы не можем и не должны колебаться и признать, что в международной программе помощи накапливается все больше проблем, она является несправедливой, нечестной и слабоорганизованной, для того чтобы адекватно отвечать на жизненные потребности стран-получателей. |
If we were to hesitate, would it be long before peoples succumbed to their basest inclinations, cast off the rules of international law or put themselves - in the best of cases - under the sole protection of regional, competing and potentially hostile solidarities? |
Если мы будем колебаться, то не слишком ли быстро народы поддадутся своим самым низменным наклонностям, отбросят нормы международного права или поставят себя - в лучшем случае - под единственную защиту региональной соперничающей и потенциально враждебной солидарности? |
And she will not hesitate to kill again. |
И она не будет колебаться, если придется снова убивать. |
I certainly not hesitate to make my opinion known. |
Я, конечно, не буду колебаться в высказывании своего мнения. |
If I find you are lying, I will not hesitate to shoot you. |
Если я узнаю, что вы лжете, я не буду колебаться, чтобы пристрелить вас. |