| And I hereby declare Jack Barber duly elected to the post Police Commissioner. | И заявляю, что Джек Барбер законно избран на пост комиссара полиции. | 
| I hereby officially insist that we leave this system by the quickest means possible. | Официально заявляю, что мы покидаем эту систему в кратчайшие реальные сроки. | 
| By the authority granted to me by the state of Texas, I'm hereby arresting you. | Властью, данной мне штатом Техас, заявляю: ты арестован. | 
| I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. | Таким образом, я заявляю о том, что усилия по решению проблемы изменения климата не должны препятствовать достижению целей в области развития развивающихся стран. | 
| I hereby state that the Transitional National Government will rejoin the peace conference in Mbagathi, Kenya, as soon as its concerns are fairly addressed. | Я заявляю о том, что Переходное национальное правительство присоединится к мирной конференции в Мбагати, Кения, как только будут справедливо решены волнующие нас проблемы. | 
| I, the undersigned, Quintin Cassavius, healthy in mind and body, hereby declare that this is my Last will and testament. | Я, нижеподписавшийся, Квентин Кассавиус, в здравом уме и твердой памяти, заявляю свою последнюю волю | 
| As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. | 
| I hereby declare Miami... to be Smooth Jimmy's 'Lock of the Week.' | Безусловно. Заявляю, что команда Маями держит победу под замком. | 
| "l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability." | "Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе". | 
| I don't know if it was meant to be a signal for applause or hissing, but I hereby publicly empower him to address his hired agents out loud! | Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка. | 
| I hereby want to declare that I was forced against my will to pledge allegiance to Princess Juana. | Заявляю, что я против своей воли был вынужден клясться в верности принцессе Хуане, которая является дочерью королевы, но не короля. | 
| honorable Doctor, I, undersigned, hereby solemnly declare that I, on the specified days, shall eat, drink, and go out for walks. | Заявляю жене доктора, что в эти дни буду есть, пить и гулять. | 
| I hereby declare our contract satisfactorily concluded. | Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены. | 
| I hereby declare to the best of my knowledge that the disclosed information is complete and correct. | Настоящим заявляю, что раскрытая мною информация является полной и достоверной, насколько мне известно. | 
| I hereby declare that I will comply with the Platform's conflict of interest policy and implementation procedures. | Настоящим заявляю, что буду следовать политике Платформы в отношении коллизии интересов и процедурам осуществления. | 
| I hereby declare this place of voting now open. | Настоящим я заявляю что место для голосования теперь открыто. | 
| I hereby declare my benevolent dictatorship to be in full effect. | Я официально заявляю, что моя благосклонная диктатура вступила в полную силу. | 
| The "Too Young to Be Bitter Club" is hereby disbanded. | Настоящим заявляю, что клуб "Слишком молоды, чтобы грустить" расформирован. | 
| I hereby declare that amateurs are awesome and professionals are so 20 years ago. | Настоящим заявляю, что любители классные, а профессионалы так устарели! | 
| I do hereby declare, as my last and dying words, | "Сим заявляю я, в качестве своего последнего слова," | 
| I hereby declare this Stabby Eye Day! | Настоящим заявляю, что это День проткнутого глаза! | 
| I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential or apparent conflict of interest is known to me. | Настоящим заявляю, что указанные выше сведения верны и что мне не известно ни о каких иных случаях реальной, возможной или явной коллизии интересов. | 
| I hereby declare that the goods described above have been | Настоящим заявляю, что описанные выше грузы упакованы | 
| Declaration of the person arranging for the shipment: I hereby declare that the above information is complete and correct to the best of my knowledge. | Декларация лица, организующего перевозку: Настоящим я заявляю, что указанные выше информация является, насколько мне известно, полной и верной. | 
| I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential, or apparent conflict of interest is known to me. | Настоящим заявляю, что раскрытая информация верна и что ни о каком ином реальном, потенциальном или усматриваемом столкновении интересов мне не известно. |