(e) Observers for non-governmental organizations: American Civil Liberties Union (also on behalf of the Indian Council of South America), Helsinki Foundation for Human Rights, World Organization against Torture. |
е) наблюдатели от неправительственных организаций: Американского союза защиты гражданских свобод (также от имени Южноамериканского совета по делам индейцев), Хельсинкского фонда по правам человека, Всемирной организации против пыток. |
It is the firm understanding of my Government that henceforth both sides are to act strictly in accordance with the provisions contained in the 1975 Helsinki Final Act of CSCE, in particular the principle that international borders cannot and must not be changed by force. |
Мое правительство твердо намерено исходить из того, что отныне обе стороны должны действовать в строгом соответствии с положениями хельсинкского Заключительного акта СБСЕ 1975 года, в частности в соответствии с тем принципом, что международные границы не могут и не должны изменяться силой. |
The delegation of the Russian Federation informed the Executive Body that it had now completed its revised emission inventory and would submit its final and complete emission data on sulphur and nitrogen oxides, as required by the Helsinki Protocol and the Sofia Protocol, by 31 January 2002. |
Делегация Российской Федерации проинформировала Исполнительный орган о том, что в настоящее время она завершила подготовку своего пересмотренного кадастра выбросов и представит свои окончательные и полные данные о выбросах серы и оксидов азота, в соответствии с требованиями Хельсинкского протокола и Софийского протокола, к 31 января 2002 года. |
Even though these two conflicts are different in nature, the Assembly stresses that their political settlement must be negotiated by all parties involved, drawing in particular on the following principles, which are based on the 1975 Helsinki Final Act and the 1990 Charter of Paris: |
Хотя эти два конфликта различны в своей основе, Ассамблея настаивает на том, чтобы в их политическом урегулировании участвовали все заинтересованные стороны и чтобы при достижении политического решения были учтены следующие принципы хельсинкского Заключительного акта 1975 года и Парижской хартии 1990 года: |
Risto Ihamuotila, Chancellor, University of Helsinki |
Ристо Ихамуотила, ректор Хельсинкского университета |
Objectives of the Helsinki High-level Symposium |
Цели Хельсинкского симпозиума высокого уровня |
There she worked in the Slavic Department of the University of Helsinki library. |
Свой архив передал в славянское собрание «Slavica» библиотеки Хельсинкского университета. |
We should look to the Helsinki Process to show us how to retrieve what has been lost. |
Мы должны брать пример с Хельсинкского процесса, чтобы вернуть то, что было потеряно. |
In the surrounding Helsinki Metropolitan area, commuter train traffic has increased significantly, which lead to insufficient track capacity on the existing main tracks. |
В районе хельсинкского метрополиса объем движения регулярных пригородных поездов значительно возрос, в результате чего пропускной способности существующих основных путей стало не хватать. |
Special services are also provided by the Centre for Torture Survivors in Finland (CTSF) operating under the Deaconesses' Institute in Helsinki. |
Кроме того, особые услуги предоставляются Центром жертв пыток в Финляндии (ЦЖПФ), который функционирует под эгидой Хельсинкского института диаконисс. |
Please provide information on the opening of a new facility in Metsala for the Helsinki Custody Unit for Aliens to replace the facility in Katajannoka. |
Просьба представить информацию об открытии новой тюрьмы в Метсала для размещения там хельсинкского центра содержания под стражей иностранцев взамен следственного изолятора Катаянокка. |
Since the adoption of the Helsinki Document 1992 and General Assembly resolution 47/10, important steps have been taken to establish effective cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Со времени принятия Хельсинкского документа 1992 года и резолюции 47/10 Генеральной Ассамблеи были сделаны важные шаги в целях установления эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
On criteria and indicators for sustainable forest management, the Montreal and Helsinki processes continue, as does the initiative of the Amazon Cooperation Treaty as reflected in the Torapoto Statement of February 1995. |
Что касается критериев и показателей устойчивого лесного хозяйства, то продолжается осуществление монреальского и хельсинкского процессов, а также инициативы, предпринятой в рамках Договора о сотрудничестве в районе реки Амазонки, свидетельством чего является принятое в феврале 1995 года Заявление в Тарапото. |
It examines basic principles, common denominators and comparability of the criteria and indicators presently under development and testing by the ITTO and within the Helsinki, Montreal, Tarapoto and Dry Zone Africa processes. |
В нем рассматриваются основные принципы, общие параметры и сопоставимость критериев и показателей, которые в настоящее время разрабатываются и проверяются Международной организацией по тропической древесине (МОТД) и в рамках Хельсинкского, Монреальского и Тарапотского процессов и процесса, связанного с засушливой зоной Африки. |
Erwise was the combined master's project of four Finnish students at the Helsinki University of Technology (now merged into Aalto University): Kim Nyberg, Teemu Rantanen, Kati Suominen and Kari Sydänmaanlakka. |
Erwise является совместным магистерским проектом четырёх финских студентов Хельсинкского Политехнического Университета: Кима Ниберга, Теему Рантанена, Кати Суоминен и Кари Сюдямаанлакки. |
In 2003, three students from the Helsinki University of Technology, Niklas Hed, Jarno Väkeväinen and Kim Dikert, participated in a mobile game development competition at the Assembly demo party sponsored by Nokia and Hewlett-Packard. |
В 2003 году трое студентов Хельсинкского технологического университета Никлас Хед, Ярно Вякевяйнен и Ким Дикерт приняли участие в конкурсе разработки мобильных игр на демопати Assembly, организованной компаниями Nokia и HP. |
On April 25, 2008, he was chosen to succeed Kari Raivio as chancellor of the University of Helsinki, beginning 1 June 2008. |
25 апреля 2008 года Нийнилуото был избран канцлером Хельсинкского университета, вступил в должность 1 июня 2008 года. |
Upon the initiative of the Ministry of Social Affairs and Health, the Rehabilitation Centre for Torture Victims started operations under the aegis of the Helsinki Deaconesses' Institute on 1 September 1993. |
По инициативе Министерства социального обеспечения и здравоохранения был создан центр реабилитации жертв пыток, который приступил к своей деятельности 1 сентября 1993 года под эгидой Хельсинкского диаконисского института. |
I would like to associate myself with the statement made this morning by the Permanent Representative of Finland concerning the launching of a Helsinki process on global governance and democracy, with which my Government feels proud to be associated. |
Я хотел бы присоединиться к заявлению, с которым выступил сегодня в первой половине дня Постоянный представитель Финляндии в связи с началом Хельсинкского процесса, касающегося глобального управления и демократии. |
c/ Refers to Signatory States to Helsinki resolutions H1 and H2, plus those newly independent States which have, subsequently, participated in the work of the Helsinki Process; plus Albania, which did not originally sign the resolutions but which has recently participated in the work. |
с/ Включает государства, подписавшие Хельсинкские резолюции Н1 и Н2, а также новые независимые государства, которые впоследствии приняли участие в деятельности в рамках Хельсинкского процесса; плюс Албания, которая первоначально не подписала резолюции, но с недавних пор участвует в работе. |
The Meeting was opened by Dr. Luis Ernesto Derbez, Minister of Foreign Affaires of Mexico and Ms. Anne Sipilainen, representative of the Finnish Co-Chairmanship of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. |
Совещание открыли министр иностранных дел Мексики др Луис Эрнесто Дербес и представитель Финляндии, являющейся сопредседателем Хельсинкского процесса за глобализацию и демократию, г-жа Анне Сипилайнен. |
They were run by the Helsinki and Oulu Deaconess Institutes and offered facilities for the assessment, treatment and rehabilitation of refugees and asylum-seekers and their family members resident in Finland. |
Эти учреждения, находящиеся в ведении хельсинкского и оулского институтов сестер милосердия, обеспечивают возможности для обследования, лечения и реабилитации беженцев и просителей убежища и членов их семей, проживающих в Финляндии. |
This group was established in 1978. It was set up by Statistics Finland, is chaired by the Ministry of Finance and consists of representatives of the Bank of Finland, the main private economic research institutes and the University of Helsinki. |
Эта группа была сформирована в 1978 году Статистическим управлением Финляндии под председательством Министерства финансов, и в ее состав входят представители Банка Финляндии, главных частных институтов, занимающихся экономическими исследованиями, и Хельсинкского университета. |
In addition, system analyst Vesa Halkka gave a short series of lectures on "The computer network of the University of Helsinki" to the staff of the University of Petrozavodsk Computer Center. |
Дополнительно системный аналитик Веса Халкка прочел для сотрудников Вычислительного центра Петрозаводского государственного университета несколько лекций на тему "Вычислительная сеть Хельсинкского университета". |
The report should consider the progress of various initiatives including those of ITTO, the Helsinki Process, the Montreal Process, the Tarapoto Process and the results of FAO/UNEP regional meetings. |
В докладе следует рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении различных инициатив, в том числе МОТД, Хельсинкского, Монреальского и Тарапотоского процессов, а также результаты региональных заседаний ФАО/ЮНЕП. |