A November 1994 report of Helsinki Human Rights Watch states: |
В докладе Хельсинкского наблюдателя по правам человека за ноябрь 1994 года говорится: |
Finally, the law faculty of the University of Helsinki has introduced within its Master of Laws programme courses in international law for students studying political sciences and other relevant disciplines. |
Наконец, юридический факультет Хельсинкского университета в рамках своей программы "Магистры права" ввел курсы по международному праву для студентов, изучающих политологию и другие соответствующие дисциплины. |
Municipal positions of trust: Helsinki City Council, Helsinki City Environmental Board, Helsinki University Hospital board. |
Важные посты на муниципальном уровне: хельсинкский городской совет, хельсинкский городской совет по окружающей среде, совет Хельсинкского университетского госпиталя. |
The Helsinki Process focuses on the development of criteria and indicators for the sustainable management of European forests, 7/ in line with principles laid down in two ministerial conferences on the protection of forests in Europe (Strasbourg 1990, Helsinki 1993). |
В рамках Хельсинкского процесса делается упор на разработку критериев и показателей устойчивого использования европейских лесов 7/ в соответствии с принципами, заложенными на двух конференциях на уровне министров по охране лесов в Европе (Страсбург, 1990 год, Хельсинки, 1993 год). |
While the 1994 Oslo Protocol on Further Reductions in Sulphur emissions in many ways supersedes the 1985 Helsinki Protocol, some Parties to the Helsinki protocol have not yet ratified the Oslo Protocol. |
Хотя принятый в 1994 году в Осло Протокол относительно дальнейшего сокращения выбросов серы во многих отношениях заменяет собой Хельсинкский протокол 1985 года, ряд Сторон Хельсинкского протокола пока еще не ратифицировали принятый в Осло протокол. |
The key conditions of such cooperation should be genuine partnership, based on sovereign equality and solidarity among States, full compliance with the Charter, the principles of the Helsinki Conference Final Act and the interests of all OSCE States. |
Ключевыми условиями такого сотрудничества должны быть подлинное партнерство, опирающееся на суверенное равенство и солидарность государств, полное уважение Устава Организации Объединенных Наций, принципов хельсинкского Заключительного акта и интересов всех государств ОБСЕ. |
Peace and good neighbourliness in the south-east of Europe and the Balkans can be ensured only by establishing an integral regional order of mutual relations in compliance with the Charter of the United Nations, the Helsinki and Copenhagen Documents and the Charter of Paris. |
Мир и добрососедство в Юго-Восточной Европе и на Балканах могут быть обеспечены только за счет установления общерегионального порядка взаимоотношений в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского и Копенгагенского документов и Парижской хартии. |
In today's world we understand even better than we did in 1975 the importance of the United Nations and the Helsinki process for the Europe today and for mankind as a whole. |
В условиях сегодняшнего мира мы понимаем даже лучше, чем в 1975 году, значение Организации Объединенных Наций и Хельсинкского процесса для сегодняшней Европы и для всего человечества. |
The table shows, for example, that for the Helsinki process, information on 5 of 27 indicators are proposed for collection in FRA 2000, compared with only 1.5 in FRA 90. |
В таблице показано, например, что для хельсинкского процесса в рамках ОЛР-2000 предлагается собрать информацию по 5 показателям из 27 по сравнению лишь с 1,5 в рамках ОЛР-90. |
In general, it was noted that time series of observations were not available in most countries for the majority of the Helsinki Process indicators, and that determination of past trends was, therefore, frequently not possible. |
В целом отмечалось, что в большинстве стран отсутствовали временные ряды наблюдений по множеству показателей, разработанных в рамках Хельсинкского процесса, и что поэтому определение прошлых тенденций зачастую не представлялось возможным. |
The mission further included meetings with the newly appointed Ombudsman, and representatives of the local authorities of the Municipality of Gostivar, the Democratic Forum of Gostivar, the Macedonian Helsinki Human Rights Committee and the media. |
В программу поездки также входили встречи с недавно назначенным омбудсменом и представителями местных властей Гостивара, Демократического форума Гостивара, Хельсинкского комитета по правам человека Македонии и средств массовой информации. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe currently conducts relations with six Mediterranean partners for cooperation within the framework of the Mediterranean Dialogue, which goes back to the beginning of the Helsinki process. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в настоящее время поддерживает отношения с шестью средиземноморскими партнерами по сотрудничеству в рамках средиземноморского диалога, организованного еще в начале Хельсинкского процесса. |
Relevant modules had been introduced into training courses for prosecutors and judges, and human rights training sessions were conducted by representatives of the Helsinki Foundation for Human Rights and other NGOs. |
Соответствующие модули были включены в учебные курсы для обвинителей и судей, и учебные сессии по правам человека проводятся представителями Хельсинкского фонда по правам человека и другими НПО. |
As a member of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Bosnia and Herzegovina has accepted the principles of the Final Helsinki document and fully cooperates with OSCE in the field of the promotion and protection of human rights. |
Будучи членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Босния и Герцеговина приняла принципы Хельсинкского заключительного документа и всемерно сотрудничает с ОБСЕ в области поощрения и защиты прав человека. |
Parts of Dahl's collections have been preserved in Sahlberg's herbarium in the Botanical Museum at the University of Helsinki, and in Giseke's herbarium in the Royal Botanical Garden at Edinburgh. |
Часть коллекций Даля сохранились в гербарии «SAHLBERG» Ботанического музея Хельсинкского университета, и в гербарии «Giseke» в Королевском ботаническом саду в Эдинбурге. |
(b) Notes with concern that some Parties to the Helsinki Protocol have not yet fulfilled their reporting obligations, in particular regarding 1993 sulphur emission data; |
Ь) с беспокойством отмечает, что некоторые Стороны Хельсинкского протокола пока еще не выполнили своих обязательств о представлении данных, в частности данных о выбросах серы за 1993 год; |
This concept, which Malta has assiduously promoted since the early 1970s in Helsinki, is now acknowledged as the point of departure for all initiatives of which the final objective is the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. |
Эта концепция, которую Мальта активно поддерживает с начала хельсинкского процесса в 70-е годы, признается сейчас в качестве отправной точки во всех инициативах, конечная цель которых состоит в укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
Actively involved in a number of international initiatives to develop criteria and indicators for sustainable forest management, such as the Helsinki process, the Montreal process, the Tarapoto proposals and the dry-zone-Africa initiative. |
Активное участие в осуществлении ряда международных инициатив, предусматривающих разработку критериев и показателей устойчивого лесопользования, как, например, хельсинкского процесса, монреальского процесса, тарапотоских предложений и инициативы для засушливых зон Африки. |
These include collaboration with European countries within the framework of the "Helsinki Process" (the "Pan-European Process"), which focuses on the development of criteria and indicators for the sustainable management of forests in 37 countries in Europe. |
В частности речь идет о сотрудничестве с европейскими странами в рамках "Хельсинкского процесса" ("Общеевропейского процесса"), одна из целей которого заключается в разработке критериев и показателей устойчивого лесопользования в 37 странах Европы. |
Opening of the Helsinki High-level Symposium: the need for more coherent and sustainable development cooperation in order to achieve the Millennium Development Goals |
Открытие Хельсинкского симпозиума высокого уровня: необходимость более согласованного и последовательного сотрудничества в интересах развития для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Helsinki Process, Round table discussion on "Participation as an Alternative to Extremism", 11-12 July 2006, Amman, Jordan |
дискуссия «за круглым столом» в рамках Хельсинкского процесса на тему «Участие как альтернатива экстремизму», 11 - 12 июля 2006 года, Амман, Иордания; |
Research Assistant and Assistant in Criminal Law, University of Helsinki, 1967-1970; Researcher in Criminal Sciences, Academy of Finland, 1970-1973 |
1967-1970 годы: младший научный сотрудник и ассистент кафедры уголовного права Хельсинкского университета |
Classes were conducted by, among others, Commissioner for Human Rights in Kosovo and representatives of the Supreme Court, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Human Rights Commission of the Chief Bar Council. |
Занятия велись, в частности, Комиссаром по правам человека в Косово и представителями Верховного суда, Хельсинкского фонда по правам человека и Комиссии по правам человека Центрального совета адвокатов. |
Seven members of the penal correction system trained as trainers in human rights attended a course in Poland in October 2003 which was run with assistance from experts from the Helsinki Fund for Human Rights. |
В Польше в октябре 2003 года при содействии специалистов Хельсинкского фонда по правам человека прошли подготовку семь сотрудников системы исполнения наказаний, подготовленных в качестве инструкторов по правам человека. |
The present document is intended to summarize a series of discussions in the group of Friends of the United Nations Convention against Corruption and the group of Friends of the Helsinki Process on the implementation of the Convention against Corruption and possible elements of future review mechanisms. |
Настоящий документ предназначается для краткого изложения итогов серии дискуссий в группе друзей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и группе друзей Хельсинкского процесса по вопросу об осуществлении Конвенции против коррупции и возможных элементах будущих механизмов проведения обзора. |