Some other joint actions have been pursued by consumer countries in the Helsinki and Montreal processes, as well as under the auspices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and other international organizations. |
Страны-потребители принимают некоторые другие совместные меры в рамках Хельсинкского и Монреальского процессов, а также под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и других международных организаций. |
The Ministry of the Interior provides funding for the National Bureau of Investigation, the National Security Police and the Helsinki Police Department, which amounted to EUR 881,000 in 2009. |
Министерство внутренних дел выделяет финансовые средства для Национального следственного бюро, Национальной полиции безопасности и Хельсинкского полицейского департамента, объем которых в 2009 году составил 881000 евро. |
As a member of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Turkmenistan, along with the other member States, submits an annual military report in accordance with the Helsinki Document of 1992. |
Являясь членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Туркменистан в соответствии с действующей программой Хельсинкского документа 1992 года наряду с другими государствами - членами ОБСЕ предоставляет ежегодную военную информацию. |
The work of the Helsinki Process and the group of friends of the United Nations Convention against Corruption (co-chaired in 2006 by Argentina and France) contributed significantly to the preparations for the Conference. |
Подготовке Конференции в значительной мере способствовала работа Хельсинкского процесса и группы друзей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (совместными председателями которой в 2006 году были Аргентина и Франция). |
The panel will be co-chaired by Mr. Erkki Tuomioja, Former Minister for Foreign Affairs of Finland and Co-chair of the Helsinki Process; and Dr. Augustine P. Mahiga, Permanent Representative of the United Republic of Tanzania. |
Руководить проведением дискуссии будут г-н Эркки Туомиойя, бывший министр иностранных дел Финляндии и сопредседатель Хельсинкского процесса, и д-р Огастин Ф. Махига, Постоянный представитель Объединенной Республики Танзания при Организации Объединенных Наций. |
The only section worth mentioning is on E18 the Helsinki Ring near the airport, but even there measures alleviating the bottleneck problem will be ready this year (grade separation for at-grade junctions, extra lanes for public transport). |
Стоит упомянуть лишь один участок на дороге Е18 хельсинкского кольца вблизи аэропорта, но и здесь в этом году будут приняты меры, которые позволят смягчить проблему узких мест (разделение уровней на одноуровневых развязках, выделение дополнительных полос для общественного транспорта). |
The fifth issue I would like to highlight is that of small arms and light weapons, which - like corruption - was identified as one of the priority areas of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. |
Пятый вопрос, на котором я хотела бы остановиться, - это проблема стрелкового оружия и легких вооружений, которая, как и коррупция, была определена в качестве одной из приоритетных областей Хельсинкского процесса по вопросам глобализации и демократии. |
The complex has some similarity with the complex of the Finnish Helsinki University of Technology, built in 1954-1969 by architect Alvar Aalto. |
В проект комплекса были заложены отдельные архитектурные решения комплекса Хельсинкского политехнического университета, построенного в 1954-1969 годах по проекту архитектора Алвара Аалто. |
Timo Airaksinen (born 25 April 1947 in Vaasa, Finland) is Professor of Moral Philosophy in the Discipline of Social and Moral Philosophy at Helsinki University. |
Timo Airaksinen, род. 25 апреля 1947 года, Вааса) - профессор, заведующий кафедрой Моральной философии отделения социальной и моральной философии Хельсинкского университета. |
We have agreed that the procedures will call upon the concept of the negotiation tables developed on the basis of the 1992 Helsinki Document, which pointed out regional cooperation as a valuable means of promoting pluralistic structures of stability. |
Мы договорились, что процедуры будут опираться на концепцию переговоров, сложившуюся на основе Хельсинкского документа 1992 года, в котором отмечалось, что региональное сотрудничество - это ценный инструмент развития плюралистических структур стабильности. |
As a follow-up to the Strasbourg and Helsinki Ministerial Conferences on Forest Protection in Europe, the Czech Republic has convened two international meetings on the protection of watershed forests affected by air pollution. |
В рамках последующей деятельности по итогам Страсбургского и Хельсинкского совещаний на уровне министров по охране лесных ресурсов в Европе Чешская Республика организовала две международные встречи по вопросам охраны лесов в водосборных районах, подверженных загрязнению воздуха. |
The adoption of those resolutions raised, from the regional to the global level, the commitment reached by the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in paragraph 15 of the 1992 Helsinki Document. |
Принятие этих резолюций привело на всех уровнях, от регионального до глобального, к принятию государствами-участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) обязательств, фигурирующих в пункте 15 Хельсинкского документа 1992 года. |
e/ In the Helsinki Process the institutional framework criterion is included through descriptive indicators attached to each of the six other criteria. |
е/ В рамках Хельсинкского процесса критерий "Институционные рамки" включен в виде показателей в описательной форме, прилагаемых к каждому из шести других критериев. |
Recalling the Helsinki Document 1992 and confirming subsequent relevant decisions, the participating States decided to intensify the dialogue with the five non-participating Mediterranean States referred to in the decision taken by the 25th Meeting of the Committee of Senior Officials. |
Напоминая о положениях Хельсинкского документа 1992 года и подтверждая соответствующие решения, принятые в дальнейшем, государства-участники постановили активизировать диалог с пятью неучаствующими средиземноморскими государствами, о которых говорится в решении, принятом на 25-й встрече Комитета старших должностных лиц. |
On 15 February 2006, the Special Rapporteur participated in a conference in Madrid, entitled "Challenges to Tolerance in a Multicultural Society", which was co-organized by the Government of the Netherlands and Helsinki España. |
15 февраля 2006 года Специальный докладчик приняла участие в конференции в Мадриде по теме «Проблемы с проявлением терпимости в условиях многокультурного общества», которая была совместно организована правительством Нидерландов и отделением Хельсинкского комитета в Испании. |
Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. |
Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании. |
University of Helsinki, Faculty of Law: Assistant, 1963-1967, and acting Assistant Professor, 1967-1970. |
Факультет права Хельсинкского университета: лаборант, 1963-1967 годы, и исполняющий обязанности младшего преподавателя, 1967-1970 годы |
The objective of the Helsinki High-level Symposium was to identify pragmatic solutions in enhancing coherence among a diverse range of policies affecting development, both within and between provider and programme countries. |
Цель Хельсинкского симпозиума высокого уровня заключалась в том, чтобы найти прагматические решения задачи усиления согласованности политики разного рода, влияющей на развитие, как в странах-поставщиках помощи и странах осуществления программ, так и между ними. |
8.26 Within the Democracy Forum, specifically the Friends of the Helsinki Process, South Africa was the facilitator for the Gender Roadmap on strengthening Gender Equality and preventing Violence against Women, building international political will and developing mechanisms for co-operation. |
8.26 В рамках Демократического форума, особенно в группе друзей хельсинкского процесса, Южная Африка проводила совещание по вопросам выработки гендерной "дорожной карты" для обеспечения гендерного равенства и предотвращения насилия в отношении женщин, укрепления международной политической воли и создания механизмов сотрудничества. |
Parties to both the Helsinki and the Oslo Protocol reported in more detail their current and future sulphur reduction strategies under the Oslo Protocol. |
Стороны Хельсинкского протокола и принятого в Осло Протокола более подробно сообщили об их нынешних и будущих стратегиях сокращения выбросов серы в соответствии с принятым в Осло Протоколом. |
At the sixtieth session of this Assembly, I reported on the work of the Helsinki Process on Globalisation and Democracy, a joint initiative launched in 2003 and co-chaired by Finland and Tanzania. |
На шестидесятой сессии Ассамблеи я рассказывал о работе Хельсинкского процесса за глобализацию и демократию, - совместной инициативы, которая была запущена в 2003 году и сопредседателями которой являлись Финляндия и Танзания. |
Initially the police refused to file his complaint, however, after the intervention by the Helsinki Foundation, they filed the complaint, apologizing at the same time to the wronged person. |
Сначала полиция отказалась зарегистрировать жалобу, однако после вмешательства Хельсинкского фонда делу был дан ход, а потерпевшему принесены извинения. |
The said measures of the European Union are also contrary to the letter and spirit of the Helsinki document and the Paris Charter of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Упомянутые меры Европейского союза также противоречат букве и духу Хельсинкского акта и Парижской хартии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The outcome of the Helsinki process, with its wealth of ideas, adds tremendous value both to the reform process launched last week and to the overall international development agenda. |
Итоги хельсинкского процесса, содержащие множество идей, значительно обогащают как процесс реформ, начатый на прошлой неделе, так и общую международную повестку дня в области развития. |
In February 2007, Thailand organized the Friends of Helsinki Process Workshop on Human Trafficking and invited members of the countries of the Helsinki Process, the Bali Process and the Human Security Network to attend. |
В феврале 2007 года Таиланд организовал семинар Друзей Хельсинкского процесса, посвященный проблеме торговли людьми, и пригласил принять в нем участие страны Хельсинкского процесса, Балийского процесса и Сети безопасности человека. |