Английский - русский
Перевод слова Heavy
Вариант перевода Суровые

Примеры в контексте "Heavy - Суровые"

Примеры: Heavy - Суровые
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания.
Accordingly, a public official is liable to heavy penalties if he takes advantage of his official authority in order to cause harm to citizens or others. Соответственно, к государственным должностным лицам применяются суровые наказания, если они пользуются своим служебным положением для причинения ущерба гражданам или другим лицам.
The Myanmar Penal Code already provided for heavy sentences for traffickers, but the Government was in the process of enacting a separate anti-trafficking law to further strengthen its legislation in that area. Хотя уголовный кодекс Мьянмы предусматривает суровые меры наказания за торговлю людьми, правительство страны в настоящее время готовится ввести в действие специальный закон о борьбе с торговлей людьми, призванный дополнительно укрепить законодательство в этой области.
No aggravation of the condition of accused persons in cases of terrorism other than that inherent in the seriousness of the crime, such as relatively heavy penalties. Не может быть оправдано никакое ухудшение состояния обвиняемых в терроризме, помимо того, которое предопределено серьезностью преступления, включая относительно суровые меры наказания.
The presiding judge did indicate in his explanation of his judgement that the strategy of defence attorneys had compelled him to issue heavy sentences. Displacements Председатель суда указал в своем объяснении по поводу судебного решения, что стратегия адвокатов вынудила его вынести суровые приговоры.
As a result, judges are reluctant to assign defence counsel to prisoners, including those accused of crimes carrying heavy penalties, such as incarceration or hard labour. В связи с вышеупомянутым судьи уклоняются от назначения адвокатов для защиты подсудимых, в том числе обвиняемых в совершении преступлений, влекущих суровые меры наказания, такие как лишение свободы.
While that system had many positive elements, it reportedly imposed heavy penalties based on scant evidence; witnesses were susceptible to corruption and there was a general lack of trust in the system. Хотя эта система имеет много позитивных элементов, в ее рамках, как сообщается, назначаются суровые наказания на основе недостаточных доказательств; свидетели подвержены коррупции, и наблюдается общий недостаток доверия к этой системе.
As far as anti-corruption legislation is concerned, the Egyptian Criminal Code prescribes heavy penalties for bribery, embezzlement, misappropriation of public funds, profiteering, abuse of authority and influence peddling. Что касается антикоррупционного законодательства, то египетский Уголовный кодекс предусматривает суровые санкции за подкуп, мошенничество, хищение государственных средств, незаконное обогащение, злоупотребление властью и торговлю влиянием.
Internal controls within the national police system of Armenia ensure heavy penalties for any violation of ethics or moral standards, improper conduct on the part of police officers and acts compromising the honour and prestige of the police forces. Внутренние механизмы контроля в национальной правоохранительной системе Армении предусматривают суровые меры наказания за любое нарушение этических или нравственных стандартов, неуставное поведение со стороны сотрудников полиции и действия, позорящие честь и подрывающие авторитет полиции.
The Committee urges the State party to urgently eliminate all forms of violence and discrimination against women in northern Rakhine State and, in particular, to alleviate the heavy restrictions on the movement of residents within northern Rakhine State, especially women and girls. Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать все формы насилия и дискриминации в отношении женщин в северном штате Ракхайн и, в частности, ослабить суровые ограничения в отношении передвижения жителей, особенно женщин и девочек, в пределах северного штата Ракхайн.
Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими.
Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред.
Failure to do so is not permitted by law and heavy penalties are foreseen for any judge denying justice. Невыполнение этой обязанности противоречит закону, и предусмотрены суровые наказания в отношении судьи, отказавшего в правосудии.
In several cases the Language Inspectorate imposed disproportionately heavy sanctions on people found not to have sufficient Estonian language skills. В ряде случаев Языковая инспекция применяла несоразмерно суровые санкции к людям, которые, по мнению инспекции, недостаточно хорошо владели эстонским языком.
With the enactment of the POCA Tuvalu has criminalised and imposed very heavy penalties for money-laundering offences. В принятом Законе о доходах, полученных преступным путем, Тувалу установило уголовную ответственность за преступления, связанные с отмыванием денег, и предусмотрело очень суровые наказания за них.
He had no statistics readily available, but several men had already been tried and given heavy sentences by those courts. В данный момент оратор не располагает необходимыми статистическими данными, однако, насколько ему известно, этими судами уже рассмотрено несколько дел и виновным вынесены суровые меры наказания.
It has also, however, been criticized in some quarters for establishing regulations under which journalists can be compelled to reveal their sources, overly broad restrictions on freedom of expression and heavy penalties for a wide array of other press offences. Вместе с тем он также подвергся критике со стороны определенных кругов на том основании, что в нем имеются положения, предписывающие журналистам в определенных случаях раскрывать источники информации, предусматривающие чрезмерно широкие ограничения свободы выражения и суровые санкции за целый ряд других нарушений правил работы прессы.
A law providing heavy sentences for kidnapping, trafficking, sale and exploitation of human beings had been adopted but had not yet entered into force for lack of a detailed implementing decree. Был принят закон, предусматривающий суровые меры наказания за похищение, торговлю, продажу и эксплуатацию людей, однако он не вступил в силу из-за отсутствия детализирующего декрета по его применению.
The Penal Code Act provides other offences of assault, causing harm, grievous harm and wounding, which carry heavy penalties. Закон об Уголовном кодексе предусматривает суровые наказания за такие преступления, как нападения, нанесение телесных повреждений, нанесение тяжких телесных повреждений и причинение ранений.
Several speakers underlined that their new legislation on organized transnational crime entailed heavy and strict penalties, including the severest forms of punishment. Ряд выступивших подчеркнули, что их новое законодательство, касающееся организованной транснациональной преступности, предусматривает серьезные и жесткие меры наказания, включая наиболее суровые формы наказания.
This embargo, which has been repeatedly rejected by an overwhelming majority of States Members of the United Nations, imposes an increasingly heavy and serious burden on Cuban women. Эта блокада, которую абсолютно не приемлет подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, имеет все более тяжкие и суровые последствия для кубинских женщин.
Just this past winter, harsh weather constituted a natural disaster that exacted a heavy toll on thousands of herders, leaving them without sources of income. Только прошедшей зимой суровые погодные условия привели к стихийному бедствию, которое нанесло серьезный ущерб тысячам скотоводов, оставив их без источников средств к существованию.
Perpetrators are brought to justice and prosecuted and, on conviction, heavy sentences from 7 to 20 years' imprisonment are imposed. Виновные предаются правосудию и подвергаются преследованию в судебном порядке, при этом в случае их осуждения им выносятся весьма суровые приговоры, предусматривающие лишение свободы сроком от 7 до 20 лет.
In addition, heavy penalty is imposed on those who perform FGM/C and their collaborators. Кроме того, виновных в выполнении КЖПО/О и их сообщников ждут суровые наказания.