UNICEF provided health-care assistance to 5,000 people in Kafraya Maar Tamsarin in Idlib governorate. |
ЮНИСЕФ оказал содействие в медицинском обслуживании 5000 человек в районе Кафрайя-Маар-Тамсарин в мухафазе Идлиб. |
In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. |
Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования. |
According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. |
В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
While international humanitarian assistance continues to meet some of the medical needs of the population, including those displaced by conflict, a long-term strategy is needed to ensure that health-care provision will be guaranteed by the Government for all, without discrimination. |
Хотя за счет международной гуманитарной помощи по-прежнему удается частично удовлетворять потребности населения в медицинском обслуживании, в том числе тех лиц, которые были перемещены вследствие конфликта, требуется долгосрочная стратегия для обеспечения того, чтобы охрана здоровья была бы гарантирована правительством для всех без какой-либо дискриминации. |
Even though the privatization and autonomy of medical units is one of the major goals of the State health-care sector, the above item underlines the pivotal role of the Government in the provision of health care in these regions. |
Хотя одна из основных целей политики в секторе государственного здравоохранения заключается в приватизации медицинских учреждений и обеспечении их самостоятельности, в пункте выше подчеркивается ключевая роль правительства в медицинском обслуживании в этих регионах. |
This remains a major challenge at a time when resources are not sufficient to address the day-to-day health-care needs of malaria-affected populations. |
Это остается одной из основных задач в то время, когда ресурсы недостаточны для удовлетворения повседневных потребностей пострадавшего от малярии населения в медицинском обслуживании. |
These holds have had a negative impact on health-care service delivery, particularly for local drug production by Samara Drug Industries. |
Это негативно сказалось на медицинском обслуживании и, в частности, на местном производстве лекарств, обеспечиваемом компанией «Самара драг индастриз». |
To extend coverage of health services, priority has been given to establishing more hospitals and medical facilities with better equipment so as to deliver enhanced service and satisfy public health-care needs more effectively. |
Для более полного охвата медицинским обслуживанием и расширения спектра и повышения качества медицинских услуг, которые бы должным образом удовлетворили потребности населения страны в медицинском обслуживании, первоочередной задачей является усовершенствование работы учреждений здравоохранения, их инфраструктуры и оборудования. |
An example of the integration of indigenous health-care policies is to be found in the design and implementation of the Inter-ministerial Delta Plan, aimed at providing a comprehensive response to the health needs of the indigenous population of Delta Amacuro. |
Примером комплексного характера политики защиты здоровья коренного населения являются разработка и осуществление межминистерского плана "Дельта", задача которого заключается в комплексном удовлетворении потребностей коренного населения, проживающего в штате Дельта-Амакуро, в медицинском обслуживании. |
Internally displaced women in one of the public buildings visited by the Representative in the Xatai district on the outskirts of Baku pointed to the need to establish a regular health clinic to service the most basic health-care needs of the residents of the grouping of public buildings. |
Перемещенные внутри страны женщины в одном из общественных зданий, посещенных Представителем в Ксатайском районе, недалеко от Баку, указали на необходимость открытия постоянно действующей поликлиники для удовлетворения базовых потребностей в медицинском обслуживании лиц, проживающих в общественных зданиях. |
Comprehensive health-care legislation to govern rules of quality, accessibility and medical ethics, will contribute to a marked improvement in health-care standards. |
Всеобъемлющее законодательство о медицинском обслуживании, предназначенное для регулирования норм качества, доступности и медицинской этики, будут способствовать значительному повышению стандартов медицинского обслуживания. |
Its key priorities are meeting women's health-care needs throughout the life cycle and addressing the challenges that women face as health-care professionals and care-givers within the family. |
Ее ключевыми приоритетами являются удовлетворение потребностей женщин в медицинском обслуживании в течение всей жизни и решение проблем, с которыми женщины сталкиваются в качестве медицинских работников и попечителей в семьях. |
Recognize the critical importance of strengthening health systems, including health-care infrastructure, human resources for health, and health and social protection systems, particularly in developing countries, in order to respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases; |
признаем, что критически важно укреплять системы здравоохранения, включая инфраструктуру медицинского обслуживания, медико-санитарные кадры и системы медицинской и социальной защищенности, особенно в развивающихся странах, чтобы эффективно и на справедливой основе удовлетворять потребности в медицинском обслуживании людей с неинфекционными заболеваниями; |
JS2 provided information about the inadequacies of health-care provided to conscripts and noted an increase in the number of their deaths of the latter due to poor health-care between 2011 and 2013. |
Авторы СП2 представили информацию о неудовлетворительном медицинском обслуживании солдат срочной службы и отметили увеличение в 2011-2013 годах показателей смертности солдат срочной службы из-за плохого медицинского обслуживания. |