There are 140 health-care facilities that provide care for the sick, distributed throughout 100 of the 178 health districts. |
В стране насчитывается 140 лечебных медицинских учреждений, которые расположены в 100 из 178 медико-санитарных округов. |
Under this project, 82 medical workers have been trained in DOTS at various Donetsk health-care institutions. |
Во время реализации данного проекта 82 медицинских работника прошли обучение по программе ДОТС на базах лечебных учреждений органов здравоохранения Донецкой области. |
Much needed repair, refurbishment and re-equipment of health-care institutions are continuing. |
Продолжаются крайне необходимые работы по ремонту, переоснащению и переоборудованию медицинских лечебных заведений. |
An inadequate number of health-care personnel at health centres affects the entire group of users of those facilities. |
Недостаточная численность медицинского персонала в лечебных учреждениях сказывается на всей группе пользователей таких учреждений. |
It should also be mentioned that special education and discussion sessions for prospective fathers are being tried at a number of health and health-care institutions. |
Следует также упомянуть о том, что в ряде лечебных и медицинских учреждений для будущих отцов организуются специальное обучение и обсуждения. |
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. |
Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
Taxes continue to be an important contribution mechanism to finance health-care (15.8% in 2004), as the State budget retains responsibility for funding public health services, capital investments, preventive activities and some treatments under the national health programs. |
Налоги по-прежнему составляют важный источник финансирования здравоохранения (в 2004 году 15,8%), поскольку за государственным бюджетом сохраняется функция по финансированию государственных медицинских услуг, капитальных вложений, профилактических мер и некоторых лечебных мероприятий в рамках национальных медицинских программ. |
Women can use a range of services relating to pregnancy and post-natal care, and the Ministry of Health has created an extensive network of hospitals, treatment centres, health-care centres and clinics in Egyptian cities and rural areas. |
Женщины могут пользоваться широким рядом услуг в связи с беременностью и послеродовым уходом, и Министерство здравоохранения создало широкую сеть больниц, лечебных центров, медицинских центров и клиник в городах и сельских районах Египта. |
The Committee is concerned at reports of excessive use of coercive force on psychiatric patients and the poor mechanisms of the Control Commissions for monitoring mental health-care institutions (arts. 7, 9 and 10). |
Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном использовании принуждения в отношении пациентов психиатрических лечебных заведений и слабостью механизмов контрольных комиссий для мониторинга психиатрических медицинских учреждений (статьи 7, 9 и 10). |
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: |
254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи: |
Following this, the document titled "Patient information sheet and declaration of consent for surgical sterilisation" was submitted by the Department of Health Policy to the Hungarian Chamber of Health-care Professionals, the Hungarian Chamber of Medical Doctors and the Hungarian Hospitals Association for their opinion. |
После этого данный документ, озаглавленный "Информационная справка для пациентов и заявление о согласии на хирургическую стерилизацию", был представлен департаментом политики в области здравоохранения в Венгерскую палату специалистов системы здравоохранения, Венгерскую палату врачей и в Венгерскую ассоциацию лечебных заведений для получения их заключения. |
Another is the development by the umbrella organization for the mental health-care sector of an action plan for interculturalization in that part of the health service. |
Другим примером является разработанный объединением психиатрических лечебных учреждений план действий по расширению многонациональной структуры этого сектора медицинских услуг. |
In health-care, funds are not always directed towards efficient and necessary programmes, such as child-delivery services and preventive health care but end up being spent on expensive curative care. |
В сфере здравоохранения средства не всегда направляются на эффективные и необходимые программы, такие, как услуги по принятию родов и профилактика болезней, а в конечном итоге используются для целей оказания дорогостоящих лечебных услуг. |
Before broaching the sectoral strategies relating to health-care development, prevention, treatment and rehabilitation, the national health policy document has set out, in three categories, the priority issues for the sector generally. |
Перед рассмотрением отраслевых стратегических направлений, касающихся социальных, профилактических, лечебных и реадаптационных медицинских услуг, в документе с изложением национальной политики в области здравоохранения собраны по трем категориям приоритетные проблемы, которые в целом стоят перед данным сектором. |
Currently some health-care institutions are gradually making the transition to charging for their services, various forms of ownership are being established, a budget and insurance-based system of financing is being introduced and individual and collective forms of medical service delivery are being developed. |
В настоящее время часть учреждений здравоохранения постепенно переходит на платное обслуживание своих пациентов, формируются различные формы собственности, ведется работа по переходу на бюджетно-страховую систему финансирования, развиваются индивидуально-коллективные формы оказания лечебных услуг. |
254.16. Any new extension or provision of new equipment for treatment units requiring a change in the health-care and treatment capacities of the country and allocation of human resources for provision of services will be subject to the rules of this service-rating formula. |
254.16 Любое расширение лечебных учреждений или оснащение их новым оборудованием, связанные с изменением возможностей страны в области здравоохранения и медицины и требующие выделения людских ресурсов для оказания услуг, будет осуществляться в соответствии с положениями этой формулы для оценки обслуживания. |
There was also greater involvement of primary care and other health-care facilities, correctional institutions, community institutions and specialized addiction treatment facilities in the provision of treatment services. |
К оказанию лечебных услуг стали также шире использоваться учреждения по оказанию первичной медико - санитарной помощи и другие лечебные центры, исправительные учреждения, общинные организации и специализированные наркологические центры. |
The primary consideration should be how genetic test information will affect our health and how we, working with our doctors and other health-care providers, will be able to use this information to make good health-care decisions. |
Первоочередное и главное внимание должно быть уделено вопросу о том, как получаемая в результате генного тестирования информация будет влиять на состояние нашего здоровья и как мы, совместно с врачами и органами медицинской помощи, сможем использовать эту информацию для принятия правильных лечебных решений. |