It is important to harness this potential through the effective use of financial services in the post-2015 sustainable development agenda, and to achieve universal access by catalysing on remittance flows. |
Важно задействовать этот потенциал путем эффективного использования финансовых услуг в повестке дня устойчивого развития на период после 2015 года, а также достичь цели всеобщего доступа на основе каталитической роли притока денежных переводов. |
It thus provides a vehicle through which countries can harness the expertise that exists within the United Nations development system, especially non-resident entities, in support of the wider set of mandates to implement the internationally agreed development goals, norms and standards. |
Таким образом, она служит средством, с помощью которого страны могут задействовать опыт и знания, накопленные в системе развития Организации Объединенных Наций, особенно в структурах-нерезидентах, для выполнения более широкого круга задач по реализации согласованных на международном уровне целей, норм и стандартов. |
They had embarked on the development of a Regional Digital Development Strategy, were participating in the e-Latin America and Caribbean Initiative, and were part of the Commonwealth Connects Programme seeking to harness the potential of new technologies to support sustainable development objectives. |
Они приступили к разработке региональной стратегии цифрового развития, принимают участие в инициативе "Электронные Латинская Америка и Карибский бассейн" и являются частью программы «Содружество соединяет», которая стремится задействовать потенциал новых технологий для поддержки целей устойчивого развития. |
They are asking how they can harness the power of private capital, free enterprise, and social entrepreneurship to bring about needed change, Thunell said. |
Они задаются вопросом о том, каким образом задействовать мощь частного капитала, свободного предпринимательства и социального предпринимательства для осуществления необходимых перемен», - добавил г-н Танелл. |
Major factors inspiring the development of this policy included the need to stop the acceleration of unsustainable development, the lack of action on environmental issues, and the failure to harness the energies of the people concerned for environmental management through participatory processes. |
Основными причинами, побудившими разработать эту политику, были необходимость остановить процесс неустойчивого развития, отсутствие мер по охране окружающей среды, а также неспособность задействовать заинтересованных лиц в работе по организации охраны окружающей среды. |
Indeed, the ability of national Governments and the international community to harness the beneficial forces of globalization for the eradication of poverty should be one of the major criteria for any lasting national and global response to globalization. |
Более того, одним из главных критериев эффективности мер, принимаемых на национальном и международном уровнях в связи с проблемой глобализации, в долгосрочной перспективе является способность национальных правительств и международного сообщества задействовать позитивный потенциал глобализации в целях ликвидации нищеты. |
This operation mode allows a company to harness not only the creativity, knowledge and skills its own R&D department, but also to tap into the creativity, knowledge and skills of customers, suppliers, research organizations and even other companies. |
Такая модель позволяет компании задействовать творческий потенциал, знания и навыки не только сотрудников своего собственного подразделения, отвечающего за НИОКР, но и потребителей, поставщиков, сотрудников исследовательских учреждений и даже других компаний. |
We must do everything possible to harness the moral and political weight of the United Nations in support of a real dynamic of peace. |
Мы должны сделать все возможное для того, чтобы задействовать нравственный и политический потенциал Организации Объединенных Наций в поддержку подлинной динамики мира. |
There are an increasing number of initiatives undertaken by Governments and the United Nations system to harness the potential of indigenous knowledge among local people. |
Правительства и Организация Объединенных Наций осуществляют все больше инициатив, направленных на то, чтобы задействовать богатые знания коренных народов в интересах местного населения. |
The aim of the meeting was to bring together experts, practitioners and policymakers to deliberate on strategies to harness renewable energy technologies for sustainable rural development. |
Совещание преследовало цель собрать специалистов, практических работников и представителей директивных органов для обсуждения стратегий, призванных задействовать технологии использования возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития сельских районов. |
The number of active scientists and researchers has a strong positive effect on outcomes on the ability of a nation to harness its full potential for human resources and sustainable development. |
Наличие большого числа действующих ученых и исследователей оказывает серьезное позитивное воздействие на способность страны полностью задействовать свой потенциал для развития людских ресурсов и достижения устойчивого развития. |
Nevertheless, effective cooperation must be grounded in principles of coherence and accountability to ensure that development aid and new global partnerships harness development potential, rather than increasing fragmentation and duplicating efforts. |
При этом эффективное сотрудничество должно строиться на принципах согласованности и подотчетности, чтобы при оказании помощи в целях развитии и создании новых глобальных партнерств полностью задействовать имеющийся в этой области потенциал и избежать возрастания разрозненности и дублирования. |
The critical challenge ahead was to align South-South cooperation with the realities of the 21st twenty-first century to harness the reservoir of intellectual capital and technological advances accumulated by a number of developing countries in recent years. |
В будущем важнейшей задачей должно стать увязывание сотрудничества Юг-Юг с реалиями XXI века с целью помочь ряду развивающихся стран задействовать достижения последних лет в области интеллектуальной собственности, капиталовложений и технологий. |
States in and around the region of Asia and the Pacific have made headway in the implementation of RESAP, but the Philippines has yet to harness the huge potential of the application of space technology for sustainable development. |
Государства региона Азии и Тихого океана и государства за его пределами продвинулись вперед в осуществлении РЕСАП, однако Филиппинам еще предстоит задействовать свой огромный потенциал в области применения космической техники для целей устойчивого развития. |
The resulting hope and political, social and economic stability and security will allow us to make the necessary efforts to lift our peoples from the suffering caused by armed strife, poverty and hunger and to harness our true potential. |
Появившийся благодаря этому проблеск надежды и обеспечение политической, социальной и экономической стабильности и безопасности дадут нам возможность приложить все усилия, необходимые для того, чтобы положить конец страданиям наших народов, вызванным вооруженными раздорами, нищетой и голодом, и задействовать весь имеющийся у нас потенциал. |
UNEP can make this happen because it offers comparative strength in scientific assessment and an ability to harness knowledge for adaptation planning and to increase capacity to ensure ecosystem resilience, building on its links to science networks. |
ЮНЕП способна обеспечить такую мобилизацию благодаря своему сравнительному преимуществу в области проведения научных оценок, а также своей способности использовать имеющиеся знания для составления планов адаптации и задействовать свои связи с научным сообществом в интересах создания дополнительных возможностей для обеспечения жизнестойкости экосистем. |
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. |
В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер. |
It is not the lack of technology or technological innovation that hinders countries from fully leveraging this vehicle to socio-economic progress and development, but the lack of commitment and adequate national efforts and/or capacity to harness its potentials. |
Страны не в состоянии полностью задействовать этот механизм социально-экономического прогресса и развития не из-за отсутствия технологий или новшеств в технической сфере, а в силу отсутствия политической воли и недостаточности национальных усилий и/или возможностей для использования его потенциала. |
Through our overseas aid programme, Australia has committed to working with the private sector, forming a partnership with the Asia Pacific Business Coalition on HIV/AIDS to harness the capacity of business to respond to the HIV epidemic. |
По линии своей программы зарубежной помощи Австралия обязалась сотрудничать с частным сектором, установив партнерские отношения с Коалицией деловых кругов стран Азиатско-Тихоокеанского региона по проблеме ВИЧ/СПИДа для того, чтобы задействовать способность деловых кругов реагировать на эпидемию ВИЧ с пользой для общества. |
We therefore have to harness and strengthen the capacity of communal energy, starting by rebuilding our communities and nations with our own hands, our own hearts and our own minds. |
Для этого нам необходимо высвободить общинную энергию, задействовать ее, приступить к возрождению наших общин и народов своими собственными силами, действуя в соответствии с велением наших сердец и используя свой собственный разум. |