Английский - русский
Перевод слова Harness
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Harness - Задействовать"

Примеры: Harness - Задействовать
The task is to harness its positive potential while managing its adverse effects. Задача состоит в том, чтобы задействовать ее позитивный потенциал, нейтрализуя при этом ее отрицательные последствия.
The mandate aimed to harness the full potential of industrialization for sustainable development and lasting prosperity for all. Этот мандат направлен на то, чтобы задействовать весь потенциал индустриализации для достижения устойчивого развития и обеспечения всеобщего благосостояния на долгие годы.
A group of delegations stressed that UNICEF had managed to harness the power of partnerships while still safeguarding its brand and reputation. Группа делегаций подчеркнула, что ЮНИСЕФ удалось задействовать потенциал партнерских механизмов, сохранив при этом свое имя и репутацию.
It is necessary to harness synergies on a regional basis and make sure that there are no disadvantages to other countries. Необходимо задействовать синергизм на региональной основе и не отказывать в преимуществах другим странам.
The challenge facing the United Nations common system today is to develop a framework that will continue to harness this potential. Сегодня перед общей системой Организации Объединенных Наций стоит задача разработать основу, которая позволила бы продолжать задействовать эти возможности.
Private sector involvement and profitability studies of proposed measures are critical to harness their management skills and technical skills. Крайне важно вовлекать в работу частный сектор и проводить исследования рентабельности предлагаемых мер, с тем чтобы задействовать в работе их управленческие и технические навыки.
We must harness the power of technology to improve the fortunes of developing countries. Мы должны задействовать мощь современных технологий, с тем чтобы повысить благосостояние развивающихся стран.
Governments need to harness private-sector resources in addressing development issues by establishing meaningful public-private partnerships. Правительствам необходимо задействовать ресурсы частного сектора в решении вопросов развития путем создания значимых государственно-частных партнерств.
We must harness the full power of partnership across the Organization. Мы должны задействовать всю мощь партнерства в рамках всей Организации.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
It is therefore imperative to harness both national and international financial resources to scale up climate financing to support the level of ambition and urgent action needed. В этой связи исключительно важно задействовать как национальные, так и международные финансовые ресурсы с целью увеличения объема климатического финансирования для поддержания уровня соответствующих обязательств и принятия необходимых неотложных мер.
The challenge is to facilitate its transition to the formal sector, thus enabling the least developed countries to fully harness their potential for growth and employment. Проблема состоит в том, как способствовать его трансформации в формальный сектор, чтобы наименее развитые страны смогли полностью задействовать свой потенциал для обеспечения роста и занятости.
As developed economies remain mired in stagnation, realizing an Asia-Pacific century will depend on the ability of the region to harness the benefits of regional economic integration. В условиях, когда развитые страны увязли в застое, реализация целей Азиатско-тихоокеанского столетия будет зависеть от способности региона задействовать преимущество региональной экономической интеграции.
The challenge then was to harness the power of nuclear energy for civilian purposes, and to minimize its use and spread in nuclear weapons. Тогда проблема заключалась в том, чтобы задействовать возможности ядерной энергии в гражданских целях и свести к минимуму возможности ее использования и распространения в виде ядерного оружия.
The United Nations has remained alert to these developments and has sought to harness the potential offered by these opportunities for the benefit of member States. Организация Объединенных Наций внимательно следила за этими событиями и стремилась задействовать эти новые потенциальные возможности в интересах государств-членов.
As many providers and recipients of ESTs are private enterprises, a determined and early effort is needed to harness their potential technology and financial capacities. Поскольку многие поставщики ЭБТ являются частными предприятиями, необходимо предпринять решительные и своевременные усилия с целью задействовать их потенциальную технологию и финансовые возможности.
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил.
To find solutions which lead to lasting peace, we must find better ways to harness their potential as agents for positive change. Для того чтобы найти решения, которые ведут к прочному миру, мы должны найти способ лучше задействовать их потенциал как проводников позитивных перемен.
The challenge we now face is to harness that capacity for good while remaining vigilant against outbreaks of intolerance and hatred. Стоящая сейчас перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать этот потенциал хорошего, сохраняя в то же время бдительность в отношении всех вспышек нетерпимости и ненависти.
He was confident that his country would move forward to harness the talents of all its people, especially women, in building the new Sri Lanka. Он выражает уверенность, что его страна будет продвигаться вперед, чтобы задействовать таланты всего народа, особенно женщин, в строительстве новой Шри-Ланки.
Thus, the challenge facing the trade-dependent economies of the region is how they might harness the traditional reciprocity dynamics of the World Trade Organization to move forward on their market access expectations. Таким образом, вопрос, стоящий перед зависимыми от торговли странами региона, состоит в том, как они могли бы задействовать традиционную динамику взаимности Всемирной торговой организации, для того чтобы реализовать свои надежды на доступ к рынкам.
We must also fully harness the potential of trade as an engine of sustained economic growth and development in our efforts to overcome this crisis. В наших усилиях по преодолению нынешнего кризиса мы должны также в полной мере задействовать потенциал торговли в качестве двигателя поступательного экономического роста и развития.
The science technology and innovation supporting mechanism could harness such opportunities in support of building effective science technology and innovation policies and institutions in least developed countries. В рамках механизма в области науки, техники и инноваций можно задействовать эти возможности для оказания поддержки процессу разработки эффективных стратегий в указанной области и создания институтов в наименее развитых странах.
But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции.
Such a vision would, inter alia, have to be complemented by an institutional framework that would be able to effectively harness the potential of the State, the private sector and civil society as key drivers of transformational change and harmonize their actions. Такая концепция должна, в частности, дополняться институциональным механизмом, который позволит эффективно задействовать потенциал государства, частного сектора и гражданского общества как ключевых участников процесса преобразований и обеспечивать согласование их действий.