Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Согласовать

Примеры в контексте "Harmonizing - Согласовать"

Примеры: Harmonizing - Согласовать
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений.
This is due to the fact that since the country's accession to independence, the Chadian authorities have not really succeeded in harmonizing the different local practices with modern law inherited from the former colonial Power. Это обусловлено тем фактом, что после обретения страной независимости власти Чада не смогли в полной мере согласовать различную местную практику с современным правом, унаследованным от бывшей колониальной державы.
The Committee also notes information provided on the plans of the State party to review all federal anti-discrimination laws, with the intention of harmonizing them under the Human Rights Framework (arts. 1 and 2). Комитет также отмечает полученную информацию о планах государства-участника осуществить пересмотр всего федерального антидискриминационного законодательства с намерением согласовать его с нормативной основой защиты прав человека (статьи 1 и 2).
We are also pleased to note that resolution 64/289 on system-wide coherence will contribute to the enhancement of the operational activities of the United Nations, making the funding system more systematic and harmonizing the overall governance structure. Мы также с удовлетворением отмечаем, что выполнение резолюции 64/289 по вопросу об общесистемной слаженности будет способствовать активизации и повышению качества оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, позволит лучше систематизировать структуру финансирования и согласовать общую структуру управления.
She nevertheless suggested that the issue should be studied "with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition". Тем не менее оно предлагает изучить этот вопрос, с тем чтобы «согласовать понятие высылки с понятием экстрадиции».
Pursuant to its policy of honouring its human rights commitments, the Government is in the process of harmonizing its domestic law with the international human rights instruments. В рамках своей политики, направленной на выполнение обязательств в области прав человека, правительство старается согласовать положения национального законодательства с положениями международных конвенций по правам человека.
As this required just minor modifications of Lorentz's work, also Poincaré asserted that Lorentz had succeeded in harmonizing his theory with the principle of relativity: It appears that this impossibility of demonstrating the absolute motion of the earth is a general law of nature. Поскольку это требовало лишь незначительных модификаций работы Лоренца, также Пуанкаре утверждал, что Лоренцу удалось согласовать свою теорию с принципом относительности: Похоже, что эта невозможность продемонстрировать абсолютное движение Земли является общим законом природы.
(c) To review carefully the different aspects of the problem and to recommend to Governments those areas in which updating and harmonizing national laws and regulations may be appropriate; с) тщательно изучить различные аспекты проблемы и указать правительствам области, в которых, возможно, целесообразно обновить и согласовать национальные законы и положения;
Some delegations suggested harmonizing whatever language was used in that regard with the language concerning the privileges and immunities of the International Seabed Authority or on the basis of the Vienna Convention and the language used for privileges and immunities for specialized agencies. Некоторые делегации предложили согласовать любые формулировки, которые будут здесь использованы, с формулировками, касающимися привилегий и иммунитетов Международного органа по морскому дну, либо отталкиваться от Венской конвенции и формулировок, регулирующих привилегии и иммунитеты специализированных учреждений.
It is my Government's belief that this quest for the common good, jointly undertaken, will be central to the success of our endeavour and for the achievement of the Charter's objective of harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. Правительство моей страны твердо верит в то, что это стремление к всеобщему благу, совместно осуществляемое, будет главным в успехе нашего предприятия и цели Устава согласовать действия государств в достижении этих общих целей.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
That entailed harmonizing United Nations policy with those of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, failing which any efforts of the international community would be fruitless and the targets set at United Nations conferences would be unattainable. Именно поэтому следует согласовать политику, проводимую Организацией Объединенных Наций, с политикой, реализуемой учреждениями бреттон-вудской системы и ВТО, поскольку в противном случае усилия международного сообщества не увенчаются успехом и не будут выполнены задачи, поставленные на конференциях Организации Объединенных Наций.
Other delegations saw merit in starting the consultation process with an effort at harmonizing the specific proposals submitted by delegations and gradually expanding the areas of convergence with the participation of all members of the Conference. По мнению других делегаций, целесообразно приступить к процессу консультаций в попытке согласовать конкретные предложения, представленные делегациями, и постепенно расширить сферы совпадения взглядов при участии всех членов Конференции.
For the present review, the resource allocation system indicators were carefully examined with the intention of harmonizing them, to the extent possible, with the MDG targets and indicators. Для целей настоящего обзора было произведено тщательное рассмотрение показателей системы выделения ресурсов, чтобы, насколько это возможно, согласовать их с задачами и показателями, предусмотренными в ЦРДТ.
Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods (Recommendation 11) suggests harmonizing the overall information requirements of dangerous goods documents; both for different modes of transport, and for different parties engaged in the transport of goods. Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов (Рекомендация 11); в этой рекомендации предлагается согласовать общие требования к информации в документах на опасные грузы; как для различных видов транспорта, так и для различных сторон, участвующих в перевозке грузов.
In 1978 the UNECE Working Party on Facilitation of International Trade Procedures approved Recommendation No. on "Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods", where it recommended harmonizing information requirements and simplifying documentary procedures affecting the transport of dangerous goods. В 1978 году Рабочая группа ЕЭК ООН по упрощению процедур международной торговли утвердила Рекомендацию Nº 11 "Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов", в которой она рекомендовала согласовать требования в отношении информации и упростить процедуры, связанные с документацией в области перевозки опасных грузов.
That applies to, inter alia, the proposal aimed at organizing the work of the Assembly's Main Committees in two substantive periods per session and harmonizing the Committees' best practices, which, it should be recalled, differ from Committee to Committee. Это относится, например, к предложению о том, чтобы работу главных комитетов разбить на два основных периода в течение сессии и согласовать передовые методы работы главных комитетов, которые, я хотел бы напомнить, отличаются друг от друга.
The mapping of the National Quality Assurance Frameworks template to each of the above-mentioned frameworks which was carried out by the Expert Group will provide assistance to national statistical offices in harmonizing their quality assurance frameworks with those of regional or international organizations. Сопоставление образца национальных базовых принципов обеспечения качества с упомянутыми выше системами, что было сделано Группой экспертов, позволит национальным статистическим управлениям согласовать свои базовые принципы обеспечения качества с аналогичными базовыми принципами региональных и международных организаций.
129.10 Consider taking measures to implement CRPD, including harmonizing domestic legislation with the Convention and promoting public policies to guarantee that persons with disabilities enjoy all their rights on equal conditions (Costa Rica); 129.10 рассмотреть вопрос о принятии мер по осуществлению КПИ, в частности согласовать национальное законодательство с положениями Конвенции и поощрять проведение государственной политики, направленной на обеспечение инвалидам пользования всеми их правами на равных условиях (Коста-Рика);
OMCT recommended harmonizing the criminalisation of torture in federal and state legislations. ВОПП рекомендовала согласовать положения, касающиеся уголовной ответственности за применение пыток, в федеральном законодательстве и законодательствах штатов.
The purpose of the forum would be to discuss various ongoing teacher-related initiatives and to provide the opportunity for all stakeholders to work towards harmonizing their support. Цель этого форума будет заключаться в том, чтобы обсудить различные инициативы, связанные с подготовкой преподавателей, и предоставить всем заинтересованным сторонам возможность согласовать условия предоставляемой ими поддержки.
The representative of Transfrigoroute International expressed the hope that the Contracting Parties would succeed in harmonizing their interpretations of ATP in order to prevent operators from making for countries which were less stringent with regard to checks and safety measures. Представитель "Тринсфригорут интернэшнл" выразил надежду на то, что Договаривающимся сторонам удастся согласовать свои варианты толкования СПС для недопущения использования операторами возможностей других стран, в которых предусмотрены менее жесткие нормы контроля и меры безопасности.
Mr. Koleswik: Belarus considers the United Nations system of multilateral agreements on international security and disarmament to be irreplaceable instruments capable, in practice, of harmonizing the international rules of behaviour for all States without exception. Г-н Колесник: Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения системы Организации Объединенных Наций в сфере международной безопасности и разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике согласовать единые правила поведения на международной арене для всех государств без исключения.
Purpose 8. A second ECE/OECD undertaking will make it possible to compare approaches in developed market economies and in countries in transition to reforming energy prices, with the ultimate goal of harmonizing these approaches throughout the ECE region. Еще одно мероприятие ЕЭК/ОЭСР позволит сопоставить подходы к реформированию системы ценообразования на энергию в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой с конечной целью согласовать эти подходы во всем регионе ЕЭК.
The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов.