Английский - русский
Перевод слова Harassment
Вариант перевода Гонений

Примеры в контексте "Harassment - Гонений"

Примеры: Harassment - Гонений
Several of the complainant's family members have been subjected to harassment by State agents. Некоторые родственники заявителя пострадали, как утверждается, от гонений со стороны официальных представителей конголезского государства.
He was concerned by the heightened risk of harassment, arbitrary arrest and imprisonment faced by opposition leaders and supporters during elections. Он выражает обеспокоенность по поводу повышенного риска гонений, необоснованных арестов и тюремного заключения, с которым сталкиваются лидеры оппозиции и их сторонники во время выборов.
HRW stated that independent journalists continued to face threats and harassment. ХРУ констатировала, что независимые журналисты остаются объектом угроз и гонений.
Violence directed towards members of all minority communities takes the form of intimidation, harassment, assault, arson and murder. Акты насилия, направленные против членов всех общин меньшинств, принимают форму запугивания, гонений, нападений, поджогов и убийств.
The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы.
It should be emphasized, however, that in comparative terms, returning populations have been subjected to very little discrimination or harassment. Вместе с тем следует подчеркнуть, что если сравнивать с ситуациями в других местах, то возвращающееся домой население очень редко становится объектом дискриминации или гонений.
Intimidation and harassment are not infrequent on both sides of the IEBL, as well as within the Federation between its constituent ethnic groups. Нередки случаи запугивания и гонений по обеим сторонам ЛРМО, равно как и в самой Федерации между проживающими в ней этническими группами.
The Committee is concerned at reports concerning violent attacks on and harassment of journalists and suspension of publications. Комитет озабочен сообщениями относительно нападений и гонений на журналистов и приостановления выпуска периодических изданий.
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы.
Several legal and administrative measures are available in the UK to protect people from penalization, persecution or harassment in pursuing matters covered by the Convention. В Соединенном Королевстве принят ряд правовых и административных мер по защите населения от уголовного наказания, преследований или гонений в случае отстаивания своей позиции по вопросам, охваченным Конвенцией.
IHRC indicated that in addition to harassment and intimidation, the State has also resorted to more direct forms of censorship. ИКПЧ отметила, что помимо гонений и запугиваний государство также применяет более явные формы цензуры.
It also condemned any recourse to violence and expressed concern about reported acts of intimidation, harassment and violence committed by youth groups in Burundi. Он также осудил любые акты насилия и выразил обеспокоенность по поводу сообщений об актах запугивания, гонений и насилия, совершаемых молодежными группами в Бурунди.
No complaints have been filed for cases of harassment, persecution or assault on journalists, human rights defenders or any persons for their political, ideological or religious beliefs. В стране не было зарегистрировано ни одной жалобы в связи со случаями гонений, преследований или нападений в отношении журналистов, правозащитников и каких-либо других лиц в силу их политических взглядов, идеологии или религии.
In December 1995 the Bermuda Legislature enacted an amendment to the Criminal Code which created two new offences, racial harassment and racial intimidation. В декабре 1995 года парламент Бермудских островов принял поправку к Уголовному кодексу, в которой говорилось о введении двух новых категорий преступлений - расовых гонений и расового запугивания.
Serious problems persist in the Republika Srpska, where opposition media reportedly face various forms of harassment, including frequent police visits in the Bijeljina region. Серьезные проблемы сохраняются в Республике Сербской, где оппозиционные органы масовой информации, как сообщается, подвергаются различным формам гонений, включая частые рейды полиции в районе Биелины.
Incidents of looting and harassment remain common, attributed mostly to recent Croat settlers in the area and persons crossing the nearby border with Bosnia and Herzegovina. По-прежнему широко распространены случаи грабежей и гонений, которые в основном приписываются недавно переселившимся в этот район хорватам и лицам, пересекающим близлежащую границу с Боснией и Герцеговиной.
AI recommended that Kazakhstan ensure that journalists, human rights defenders and other civil society activists were able to seek, receive and impart information, and to carry out their legitimate activities without intimidation, hindrance, harassment or pressure. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и другие активисты гражданского общества могли искать, получать и распространять информацию и беспрепятственно осуществлять свою законную деятельность без запугиваний, гонений или давления.
2.2 Because of the harassment and hardship to which he and his family were being subjected, the author emigrated to Namibia, where other Zambian citizens had settled. 2.2 Вследствие гонений, которым подвергался он сам и его семья, а также трудного материального положения автор эмигрировал в Намибию, где живут и другие замбийские граждане.
In Benkovac and Gracac disturbing trends were observed at about the same time, including escalating harassment and violent assaults committed against local Croatian Serbs, many of whom are elderly. В Бенковаце и Грачаце в это же время были отмечены тревожные тенденции, включая эскалацию гонений и применения насилия по отношению к местным хорватским сербам, многие из которых являются пожилыми людьми.
In the Democratic Republic of the Congo, I was compelled to withdraw the United Nations investigative team earlier this year because of persistent non-cooperation and harassment from the authorities. Что касается Демократической Республики Конго, то ранее в этом году я был вынужден отозвать оттуда группу Организации Объединенных Наций по расследованию вследствие упорного отказа от сотрудничества и гонений со стороны местных властей.
Several acts of theft and harassment have been reported in 1997 in the Plavno valley outside Knin, a location which observers note could be protected by a single police vehicle stationed along the only road leading into the area. Сообщения о нескольких случаях кражи и гонений поступили в 1997 году из долины Плавно вблизи Книна - места, в котором, по мнению наблюдателей, охрану можно обеспечить с помощью одной полицейской машины, размещенной у единственной дороги, ведущей в этот район.
All evidence, since my report of 14 February 1996, indicates that the Croatian authorities have failed to implement effective security measures to prevent harassment and victimization of Serbs remaining in the former Sectors. Со времени представления моего доклада от 14 февраля 1996 года, судя по всему, хорватские власти не приняли эффективных мер безопасности для предотвращения гонений и виктимизации сербов, остающихся в бывших секторах.
There have also been several cases of harassment of humanitarian workers and church members, with the aim of halting the delivery of humanitarian assistance to members of "rival" ethnic groups. Было также несколько случаев гонений на гуманитарных работников и церковных служителей с целью прекратить доставку гуманитарной помощи представителям «конкурирующих» этнических групп.
The few journalists who continue to work in the country do so at great risk to themselves, forced to self-censor due to harassment, beatings, detention, and threats of imprisonment for their critical views of the government. Те немногие журналисты, которые продолжают работать в стране, несут огромные риски, вынуждены прибегать к самоцензуре ввиду гонений, избиений, задержаний и угроз тюремного заключения за высказывание критических мнений о правительстве.
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается.