Halt the sale of products and recall them when handling or use poses an unacceptable risk under any use directions or restrictions. |
Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям или ограничениям в отношении применения. |
Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. |
Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска. |
A year later, he visited the US to gain support for the revolution, successfully lobbying for a halt of weapons shipments to Batista's forces. |
Через год он посетил Соединенные Штаты Америки, где успешно лоббировал прекращение поставок оружия Батисте. |
He said that congressional failure to reach a budget agreement and the resulting so-called sequestration would trigger 23% across-the-board reductions and a halt to many new projects. |
Он сказал, что неспособность конгресса принять соглашение по бюджету и возникший в результате так называемый секвестр инициируют всеобщее сокращение на 23% и прекращение многих новых проектов. |
The disappearance of world-wide rivalry between two previously implacably hostile blocs ought to have meant a halt to the armament or over-armament that prevailed. |
Исчезновение охватывавшего весь мир противоборства двух ранее непримиримо враждебных блоков должно было бы означать прекращение широко практиковавшегося тогда наращивания вооружений или конец чрезмерного накопления вооружений. |
The Secretary-General has expressed his concern about these plans and stated that a halt to settlement expansion is one of the basic obligations in phase one of the Quartet's Road Map. |
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу этих планов и заявил, что прекращение расширения поселений является одним из основных обязательств первого этапа разработанной «четверкой» «дорожной карты». |
Full compliance with President Ouattara's called-for ban on cocoa exports, in addition to the reported halt of oil exports, would represent a yearly loss of $7.5 billion, which is roughly 33 per cent of the country's GDP. |
Полное соблюдение запрета на экспорт какао, к которому призвал президент Уаттара, а также происшедшее, судя по сообщениям, прекращение экспорта нефти должны будут привести к ежегодной потере 7,5 млрд. долл. США, т.е. приблизительно 33 процентов от ВВП страны. |
Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. |
Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки. |
If in the early part of the year a reference institution closes down or sales of a property type halt completely, efforts are made to identify - within the same territory - an alternative, as yet unmonitored institution engaged in selling housing. |
Если закрытие организации или полное прекращение продажи квартир произошло в начале года, то проверяется наличие на этой территории другой организации, занимающейся реализацией жилья, но не попавшей в наблюдение. |
If the closure of an institution or halt in sales of a particular dwelling type occurs mid-year, then imputed (estimated) prices are established for the missing reference until the end of the accounting year, and a substitute institution not used until the following year. |
Если закрытие организации или прекращение продажи определенного типа жилья произошло в середине года, то до конца отчетного года осуществляется исчисление «расчетных» (оценочных) цен на отсутствующую позицию, а в следующем году - замена на другую организацию. |
A halt to gestapo tactics here on the streets of South L.A., to certain policing policies, to racial profiling. |
Прекращение гестаповской практики на улицах Южного Лос-Анджелеса, принятие мер в отношении расовой дискриминации. |