Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Halt - Прекращение"

Примеры: Halt - Прекращение
A halt to the violence, the resumption of security cooperation and steps to restore trust cannot be sustained for long without serious negotiations to resolve the underlying causes of the conflict. Прекращение насилия, возобновление сотрудничества в области безопасности и шаги по установлению доверия не смогут сохранять свой импульс в течение продолжительного времени, если не будут подкрепляться серьезными переговорами по урегулированию коренных причин конфликта.
At the same time, as many of my colleagues have said, we believe that the one fundamental way to protect the civilian population would be simply to eliminate war from society - to prevent and halt conflict. Одновременно, так же, как и многие мои коллеги, мы считаем, что основополагающее значение для защиты гражданского населения имеет искоренение войны из жизни общества, предотвращение и прекращение конфликтов.
A halt to our decrease in migration through legislative or administrative measures would encourage Africans to remain on their continent, and thus to work for their own betterment. Прекращение или снижение уровня миграции с помощью законодательных или административных мер поощряло бы африканцев к тому, чтобы не покидать свой континент, а значит работать на собственное благо.
In particular, the Union expects the parties to take immediate and unconditional steps to cease all violence, to resume security cooperation and to exchange confidence-building measures, including a halt to settlement activities. В частности, Союз ожидает, что стороны незамедлительно и безоговорочно предпримут шаги по прекращению всякого насилия, возобновлению сотрудничества в сфере безопасности и обмену мерами укрепления доверия, включая прекращение поселенческой деятельности.
I am especially concerned by the fact that a full halt to hostilities and the disarmament of foreign, armed groups, including particularly the ex-forces armées rwandaises and Interahamwe, have not been achieved. Я особенно обеспокоен тем фактом, что полное прекращение боевых действий и разоружение иностранных вооруженных групп, включая, в частности, экс-Вооруженных сил Руанды и «интерахамве», не обеспечено.
It would also require the provision of all maps of minefields and records of their location, a halt to outrages against civilians and the release of detainees being held without trial. Он предполагает также передачу всех карт минных полей и документов с указанием их местонахождения, прекращение грубого произвола в отношении гражданского населения и освобождение лиц, которых держат в заключении без судебного разбирательства.
Nevertheless, it should be noted that under article 277, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, the halt in the proceedings is only temporary. В то же время следует пояснить, что в соответствии с пунктом 2 статьи 277 Уголовно-процессуального кодекса такое прекращение дела не является окончательным.
NPT parties should consider a wide range of responses to non-compliance with the NPT and take appropriate steps, including, but not limited to, a halt to nuclear cooperation with the offending state. Участники ДНЯО должны использовать широкий диапазон мер реагирования на случаи несоблюдения ДНЯО и предпринимать надлежащие шаги, включая - но не ограничиваясь этим - прекращение сотрудничества в ядерной области с государством-нарушителем.
The current budget, which contains only a small increase compared to the previous budget, reflects this steady level of activity and the halt in the Mission's expansion. В текущем бюджете, объем которого лишь незначительно превышает объем предыдущего бюджета, отражен этот стабильный уровень деятельности и прекращение расширения Миссии.
Considerable attention was devoted during the debate to entry into force provisions that were considered key elements in the Treaty's effectiveness, allowing it to contribute to a credible halt in worldwide production of fissile material for nuclear weapons. Значительное внимание в ходе дебатов было уделено положениям о вступлении в силу, которые были расценены как элементы, имеющие ключевое значение для эффективности договора, поскольку они позволяют ему вносить свой вклад в надежное прекращение мирового производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Security Council resolution 1973 (2011) laid out very clear conditions that must be met, including the establishment of an immediate ceasefire, a halt to all attacks on civilians and full humanitarian access to those in need. В резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности предписаны весьма четкие условия, которые должны быть удовлетворены, включая установление незамедлительного прекращения огня, прекращение любых нападений на гражданское население и обеспечение беспрепятственного прохождения грузов гуманитарной помощи для тех, кто в ней нуждается.
Consider strengthening efforts to put a halt to incidents of killings of persons with albinism (Brazil); 85.39 рассмотреть вопрос об активизации усилий, направленных на прекращение случаев убийств лиц, страдающих альбинизмом (Бразилия);
Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков.
The Office aims to bring a halt to the process of mental, social and physical dependency due to drug use and abuse, in order to enable addicts to return as full members of the community through rehabilitation programmes. Управление ставит своей целью прекращение психологической, социальной и физической зависимости, вызванной употреблением и злоупотреблением наркотическими средствами, для обеспечения возвращения наркозависимых лиц к полноценной жизни в обществе посредством программ реабилитации.
From this perspective, a halt to or significant slowdown of growth caused by climate change could pose a serious security threat to developing countries, not least by worsening poverty and desperation. С этой точки зрения, прекращение или существенное замедление темпов роста по причине изменения климата представляют собой серьезную угрозу безопасности развивающихся стран - не в последнюю очередь ввиду усугубления нищеты и безысходности.
If the MDGs to reduce maternal mortality and halt HIV/AIDS are to be met, women must control their own fertility and underlying issues such as poverty, discrimination and violence must be addressed. Для достижения ЦРДТ, предусматривающих сокращение материнской смертности и прекращение распространения ВИЧ/СПИДа, женщины должны контролировать уровень своей фертильности и решать такие основополагающие вопросы, как нищета, дискриминация и насилие.
The new holistic strategy we have evolved seeks to restore peace in our frontier regions, halt and reverse extremism and eliminate terrorism and violence through political dialogue and socio-economic measures, but retaining the option to use force whenever required. Новая комплексная стратегия, разработанная нами, направлена на восстановление мира в наших приграничных регионах, прекращение и обращение вспять экстремизма и ликвидацию терроризма и насилия на основе политического диалога и социально-экономических мер при сохранении варианта применения, при необходимости, силы.
The challenges faced during the transition period from 2003 to 2005, which included building consensus, putting a halt to the violence and re-establishing the rule of law, had all been met. Все проблемы, свойственные переходному периоду 2003 - 2005 годов, включая формирование консенсуса, прекращение насилия и восстановление правопорядка, были решены.
This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space. Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве.
(a) A complete halt to the fighting and a sustained cessation of armed violence in all its forms; а) полное прекращение боевых действий и стабильное прекращение вооруженного насилия во всех его формах;
The great danger would be our acceptance of the international pressures for us to exchange a halt to the resistance and the Intifadah for a halt to violence rather than for the elimination of the occupation and the restoration of rights. Самая большая опасность будет заключаться в том, если мы поддадимся международному давлению на нас и обменяем прекращение сопротивления и интифады на прекращение насилия, а не на ликвидацию оккупации и восстановление прав.
The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. Абсолютным приоритетом для Франции является прекращение страданий гражданского населения, для чего необходимо немедленно остановить насилие.
Policies and laws strengthened to reverse and halt the spread of HIV/AIDS Усиление директивных и законодательных положений, направленных на прекращение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа
Switzerland hoped that the improvement of the functioning and impact of the United Nations system's development activities would halt and eventually reverse the present decline in funding under ODA. Швейцария надеется, что повышение эффективности функционирования и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития обеспечит прекращение процесса снижения объема выделяемых финансовых средств по линии ОПР и в конечном итоге обратит эту тенденцию вспять.
It is worth remembering that an end to the armed conflict would bring about a substantial reduction in human rights violations and halt breaches of international humanitarian law. Необходимо сознавать, что прекращение вооруженного конфликта позволило бы значительно сократить количество нарушений прав человека и положить конец нарушениям международного гуманитарного права.